
ライティングとスピーキングは
Best Teacherにおまかせ!
Best Teacherにおまかせ!
PC・スマホで24時間レッスン可能
レッスン回数は無制限
英語4技能試験への対策も充実

「サラリーマン」と聞くと、スーツを着て通勤する会社員をイメージする人も多いのではないでしょうか。では、この「サラリーマン」は英語としてそのまま使えるのでしょうか?
結論から言うと、salaryman という単語は英語辞書にも載っています。ただし、一般的な職業名として「会社員です」と言いたいときに使う表現ではなく、主に日本の会社員・ホワイトカラー労働者を説明するときに使われる語です。
この記事では、「サラリーマン」の意味と、英語で自然に「会社員です」と伝える表現を紹介します。
「サラリーマン」をムリヤリ英語にしたら、「Salaryman」です。正確な英語にしたら「Salaried man」となりますが、どちらも同じようなものです。直訳したら、「給料をもらっている人」になります。なので、スーツを着ていなくても正社員で毎月固定のお給料をもらっている人は「Salaryman」にあたります。
例えばアパレルショップの正社員の店員さんもです。おしゃれな服を着ているけれど、アルバイトとは違い毎月決まったお給料をもらっているので、「Salaryman」になります。
タイトルの質問、「結局のところサラリーマンは何マンなんだ?」に答えるとしたら、「月給マン!」ですかね。ですがこれは「サラリーマン」をムリヤリ英語に訳しただけなので、海外では通じないことを忘れないでください。

「会社員です」と英語で伝えたい場合は、文脈によって表現を使い分けましょう。
英語では「会社員」をそのまま一語で表そうとするより、どこで働いているのか、どんな仕事をしているのかを説明する方が自然です。
|
日本語で言いたいこと |
自然な英語表現 |
ニュアンス |
|
会社員です |
I work for a company. |
最も自然で使いやすい |
|
会社に勤めています |
I’m an employee at ~. |
勤務先を伝えたいとき |
|
オフィスで働いています |
I’m an office worker. |
事務職・オフィス勤務の印象 |
|
正社員です |
I’m a full-time employee. |
雇用形態を伝えたいとき |
|
給与所得者です |
I’m a salaried employee. |
給与制で働いていることを説明 |
|
営業職です |
I work in sales. |
仕事内容を伝える |
「サラリーマン」の本当の意味をわかっていただけたでしょうか? 海外で「サラリーマン」と言ったら、仕事を答えているのではなく、給与形態を答えていることになります。他にも和製英語はトリッキーな単語が多いので気を付けてください。
英語で自然に伝えるなら、I work for a company.、I’m an office worker.、I’m a full-time employee.、I work in sales. のように、働き方や仕事内容に合わせて表現しましょう。
合わせて読みたい関連記事:
実は使うととっても失礼?相手が失礼だと感じる英語表現
海外でアルバイトと言うと恥ずかしい?英語のアルバイトの正しい表現とは