お客様の希望の商品が売り切れていることを説明しよう

Explaining that the product the customer wants is sold out
あなたはお客様の商品が売り切れていることを説明しています。
人気の商品は売り切れてしまうこともあります。そのような時は商品の在庫がない旨を伝えた上で、取り寄せるかどうかを聞いてみるといいでしょう。
Is this sold out?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Is this sold out?

I am very sorry but it is sold out. We have no more inventory for the product. It is now very popular among Japanese people, and we do not have any plans to restock. We can call you when it arrives again. Could you please fill out this form with your name and phone number if you like?

自然な表現

I am very sorry, but it is sold out. We have no more inventory of the product. It is now very popular among Japanese people, and we do not have any plans to restock. We can call you when it arrives again. Could you please fill out this form with your name and phone number if you like?

1. Use a comma (,) before 'but,’ which is a coordinating conjunction that links independent clauses.
2. This is the correct preposition (inventory OF something).
Yes that will be just fine. It's such a pity you don't have any plans to restock. Is there any possibility that there will be a change in the policy? Could you dial your other branches please, maybe some items are till in stock?

Actually, we also would like to have the product in our shop, but it is too popular to have it now. The manufacturer does not accept any additional order right now. We checked the inventory of this product in other branches this morning, but there was no inventory, unfortunately. Thank you very much for your understanding.

自然な表現

Actually, we also would like to have the product in our shop, but it is too popular to have it now. The manufacturer does not accept any additional order at the moment. We checked the inventory of this product in other branches this morning, but there was none, unfortunately. Thank you very much for your understanding.

1. This is an alternative expression.
2. You may say this or 'not any.'
How very unfortunate. I was really hoping there was at least one item left in the inventory in the other branches. Would it be possible to check with other shops in the region? Maybe they still have an item or two left?

As I said, we are very sorry that we have no more inventory for the product in this shop and in any other our branches. We do not provide that kind of service, and we need to ask our customers to check with other shops by themselves whether there is the product in any shops in this region.

自然な表現

As I said, we are very sorry that we have no more inventory of the product in this shop and in any of our branches. We do not provide that kind of service, and we need to ask our customers to check with the other shops in this region by themselves.

1. This is the correct preposition (inventory OF something).
2. Use a preposition here to indicate association or possession.
3. Add 'the' to specifically refer to the rest of the shops in the region.
4. To be concise and avoid redundancy, rephrase it this way.
  • sold out(売り切れ)
  • restock(補充する)
  • clearance(クリアランス)
  • other shops(他店舗)
  • apologize(謝る)
  • It's going to come in next month.(来月入荷予定です。)
  • When will you receive new stock?(再入荷はいつですか?)
  • It all sold out yesterday.(昨日すべて売り切れてしまいました。)
  • Do you have this item?(あの商品はありますか?)
  • It sold out during the sale.(セール中に売り切れになりました。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • 接客業/物販
  • 商品を案内する