経済のニュースについて話してみよう

Talking about economic news
あなたは経済ニュースに関して話しています
Economyという言葉は今では非常に身近な英語ですが、元々の語源はギリシア語の「家」を表す「Oikos」と「秩序」を表す「Nomos」からなっている合成語で、「知恵を持って家庭を治める」というところから由来しているそうです。
Mayさんのレッスン
What is it about?

This year, the dollar rose over 10% higher than the Japanese yen and around 2% more than the euro. The strengthened dollar has affected Argentine pesos the most. The dollar has hiked around 330% against the Argentine peso, increasing nights booked from overseas.

自然な表現

This year, the dollar rose by over 10% against the Japanese yen and around 2% against the euro. The strengthened dollar has affected the Argentine peso the most. The dollar has increased by around 330% against the Argentine peso, increasing nights booked from overseas.
 

1. When talking about the amount of increase, we use "rose by" to show the degree of change.
2, 3. When comparing currencies, we use "against" to show the relationship between them.
4. Add "the" before "Argentine peso." This makes it clear that we are talking about the specific currency of Argentina.
5. "Increased by" is a more precise and formal way to describe the change in value.
It's interesting to see how currency fluctuations can have such significant impacts on various aspects of the economy. How do you think the strengthened dollar will continue to influence travel patterns and tourism in different regions, and what strategies do you think travelers might employ to mitigate the effects of these currency changes?

Travelers who use dollars can upgrade their trips. They can stay in more luxury hotels or for extended periods and eat out at fancy restaurants. They can also save up dollars to lower the risks of currency fluctuations when dollars are weak. Also, what's important as a tourist is to avoid getting over yourself, saying, "Cheap! cheap!" A friend of mine got carried away and told a local person that she liked the country because the products were cheaper. The local person talked back to her, saying, "No, Japanese products are too expensive. Our ones are not cheap." Well done!

自然な表現

Travelers who use dollars can upgrade their trips. They can stay in more luxurious hotels or for extended periods and eat out at fancy restaurants. They can also save up dollars to lower the risks of currency fluctuations when dollars are weak. Also, what's important as a tourist is to avoid getting carried away, saying, "Cheap! cheap!" A friend of mine got carried away and told a local person that she liked the country because the products were cheaper. The local person replied, saying, "No, Japanese products are too expensive. Our products are not cheap." Well done!
 

1. Luxury" is a noun, while "luxurious" is an adjective that describes the hotels.
2. The phrase "getting carried away" is more commonly used to describe someone who becomes too enthusiastic or excessive in their actions.
3. "Replied" is a more neutral and appropriate word for responding in a conversation. "Talked back" implies a rude or argumentative response, which doesn't fit the context here.
4. "Products" is clearer and avoids confusion.
It's fascinating how interconnected global economics and tourism can be. How can countries adjust their pricing strategies and ensure maximum profits despite the currency exchange rates?

I don't know.

自然な表現

Honestly, I don't know.

1. You can add this to extend the conversation.
  • Raise(昇給)
  • morale(士気、気力)
  • loyalty(忠誠)
  • criticized(批判される)
  • beneficial(有益な)
  • sub-culture((一つの文化内における)下位文化、サブカルチャー)
  • wealthy(裕福な)
  • In addition(加えて)
  • Westerners(西洋人)
  • according to (the article)((その記事)によると)
  • The Japanese economy has somewhat been strengthened by otakus, because they often have a large disposable income and are really passionate about their hobbies.(「オタク」と呼ばれる人達が大きな所得を持ち、趣味に関して本当に情熱的なので、日本経済は彼らによっていくらか強化されます。)
  • You're not kidding me, are you?(冗談じゃないよね?)
  • I can live comfortably without a car because I live in Tokyo, which has an efficient transportation system.(車がなくても快適に暮らせるのは、交通機関が発達している東京に住んでいるからです。)
  • Meanwhile, the unemployment ratio continues to rise.(一方、失業率は上がり続けます。 )
  • I just wish our government would figure that out and put a solid plan in place to help us get out of this debt.(政府がそのことを理解して、この負債から抜け出すためのしっかりとした計画を立ててくれることを願うばかりです。)
  • I agree that the latter is true.(後者はその通りだと思います。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • ニュース教材