電話を保留にしてみよう

Putting a caller on hold
クライアントから部長に取り次いでくれと、部長不在時に電話が来た。保留にして部長を捜しに行こう。
電話対応では、Could you please tell me your name and your phone number? (お名前とお電話番号を伺ってもよろしいでしょうか?) としっかりと相手の名前と電話番号を聞きましょう。聞き取れない場合は、I beg your pardon(すいません、もう一度言って頂けますか?)Could you please speak a little slower? (もう少しゆっくり話していただけますか?) Could you repeat that for me?(もう一度お願いします。)等と言って落ち着いて対処してみましょう。
Userさんのレッスン
Hello. This is Jason Thomson. May I speak to Mr. Yamazaki of the sales department?

I'll put you through (him) right away.

自然な表現

I'll put you through (him) right away.

1. Here is an alternative expression. "immediately".
Thank you. I'm looking forward to speaking with him. I wanted to discuss the recent sales figures for our new product line.

I am sorry.
He doesn't seem to be at his desk now.
May I take a message for him?

自然な表現

I am sorry.
He doesn't seem to be at his desk now.
May I take a message for him?

1. Here is an alternative expression. "at the moment".
Certainly, I understand. Could you please let him know that I was hoping to discuss the recent sales figures for our new product line? Additionally, if there is a convenient time for him to reach out to me, I would greatly appreciate it. Is there a specific timeframe when he is usually available for calls?

Understood.He is now dealing with other customers coming to the office, and it will be over in an hour.However,After that, there is a management meeting, and it will take until 19 oclock in the evening. If it's tomorrow morning, he would be convenient, but are you in a hurry?

自然な表現

Understood. He is now dealing with other customers coming to the office, and he will be done in an hour. However, after that, there is a management meeting, and it will end at 7 p.m. in the evening. If it's tomorrow morning, he will be available. Are you in a hurry?

1. Always put a space between a period [as well as a comma, question mark, exclamation mark, colon, and semicolon] and the following word.
2. Do not capitalize "after" when it is not the first word of a sentence.
3. Rephrased this part of the sentence to make the sentence idiomatic.
Thank you for the information. I can wait until tomorrow morning if that works best for Mr. Yamazaki. I want to ensure we have enough time for a productive conversation. Is there a specific time in the morning when Mr. Yamazaki is usually available for calls?

There is always a short morning meeting from 8:15 to 30, but after that It's convenient.
If you don't mind, I ll call you from Yamazaki,
May I ask for your phone number?

自然な表現

There is always a short morning meeting from 8:15 to 8:30, but after that it's convenient.
If you don't mind, I'll call you after talking to Yamazaki,
May I ask for your phone number?

1. I assume this is what you wanted to say here.
Certainly, I can provide you with my phone number. It is 555-123-4567. Please let Mr. Yamazaki know that I will be expecting his call after the morning meeting. Thank you for your assistance.

I'll tell him to call you back as soon as possible. Thank you for your call.

自然な表現

I'll tell him to call you back as soon as possible. Thank you for your call.

1. Here is an alternative expression. "the".
  • urgent matter(緊急事項)
  • I'm not sure(さてどうでしょう、良く分かりません)
  • Certainly(確かに)
  • approximately( two hours)(およそ(2時間))
  • Hold on, please(そのままでいてください(電話を切らずにお待ち下さい))
  • Could you please hold (the line)?(そのまま電話を切らずにお待ちいただけますか。)
  • I'll put you through (him) right away.(すぐに(彼に)おつなぎします。)
  • May I take a message for him? (May I take your message?)(伝言を承りましょうか?)
  • May I ask your number, please?(あなたの番号をお尋ねしてもよろしいですか?)
  • He doesn't seem to be at his desk now.(今、彼はデスクにいないようです。)
  • I'll tell him to call you back as soon as possible.(できるだけ早くあなたに後で電話するようにと彼に伝えます。)
  • In case he doesn't come back by 4 pm, could you make sure to feed the dog?(万が一16時になっても彼が帰ってこなかったら、犬の餌やりをしておいてもらえますか?)
  • He is out to lunch now.(彼は今、ランチに出かけています。)
  • I'll tell him you called.(彼にあなたからご連絡があったとお伝え致します)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • 内定者研修
  • 新入社員研修
  • 電話応対
  • 要件を伝える