会社の説明をしてみよう

Talking about your company
自分の会社の商品やサービス、専門分野や特徴について説明してみましょう。適切に説明ができると、ビジネスシーンで取引相手からの信頼を得やすく、ビジネスチャンスの創出にもつながるでしょう。
Keitaさんのレッスン
What company do you work for?

I work for a telecommunication company. We supply not only telecommunication and smartphones, but also a lot of services like EC, music, VOD, e-book, and e-money. Besides, our group companies supplies business solution, R&D, bank, electric power, education and so on.
I work as an marketer for branding our company.

自然な表現

I work for a telecommunication company. We supply not only telecommunication and smartphones, but also a lot of services like EC, music, VOD, e-books, and e-money. Besides, our group companies supply business solutions, R&D, banks, electric power, education, and so on.
I work as a marketer for branding our company.

1, 3. Fix the agreement mistake here by making use of the plural form. You are referring to a plural noun.
2. Make use of the plural verb form since you are referring to a plural noun.
4. When you are introducing something into the conversation for the first time, use the indefinite article because we still don't know any specifics about it. Every following time, use "the."
Your company is indeed very busy with all those services. How long have you been working at your company as a marketer?

I've been working for eleven years. Actually, I was outside the company for seven years. I was assigned to our group companies twice. One is IT startup company and the other is education company. I could work at several companies as a marketer.

自然な表現

I've been working for eleven years. Actually, I was outside the company for seven years. I was assigned to our group companies twice. One is an IT startup company and the other is an education company. I could work at several companies as a marketer.

1, 2. The indefinite article (an) is used before a singular noun beginning with a vowel sound.
Does your company give you the opportunity to advance your career? Are there chances to study while you are there?

Of course I had a good time to progress my skills and way of thinking. I tackled a lot of difficult problems, but my colleagues helped me with their skills. I learned and show the skills. These advance my career.
I hope to get these kinds of opportunities continuously although l work at the parent company.

自然な表現

Of course, I had a good time progressing my skills and way of thinking. I tackled a lot of difficult problems, but my colleagues helped me with their skills.
I hope to get these kinds of opportunities continuously although l work at the parent company.

1. Change your verb form to fix the subject-verb agreement here.
I understand. It's important to be satisfied with your role in the company. Can you have a chance to work abroad? Would you do it?

I want to work abroad, but I haven't yet. I went on business trip to San Francisco once.
To get a chance to work abroad, I must progress our business for overseas. Of course I have to progress my skills and experiences.

自然な表現

I want to work abroad, but I haven't yet. I went on a business trip to San Francisco once.
To get a chance to work abroad, I must progress our business    overseas. Of course I have to progress my skills and experiences.

1. When you are introducing something into the conversation for the first time, use the indefinite article because we still don't know any specifics about it. Every following time, use "the."
2. Redundancy.
Would the marketing for products within Japan be that different from marketing products on the overseas market? You sound like someone who is constantly trying to improve themselves.

Exactly. So I have to get experiences in Japan at first.
After I get enough Japanese experiences, I will understand some differences in other countries marketing.
Additionally, the marketer who knows those differences would be required in near future.
I think we have to get the ability that we work any company even if it's a overseas company.

自然な表現

Exactly. So I have to get experience in Japan    first.
After I get enough Japanese experience, I will understand some differences in other countries' marketing.
Additionally, a marketer who knows those differences would be required in the near future.
I think we have to get the ability to work for any company even if it's an overseas company.

1, 3. This is an uncountable noun, no need for the 's'
2. Redundancy.
4. This is the correct noun form to use here.
5. When you are introducing something into the conversation for the first time, use the indefinite article because we still don't know any specifics about it. Every following time, use "the."
6. The definite article ("the'')is used before a noun to define it as something specific (e.g., something previously mentioned or known, something unique, or something being identified by the speaker).
7. This is a better word choice and structure to use here to express your idea clearly.
8. The indefinite article (an) is used before a singular noun beginning with a vowel sound.
  • manufacturer(製造業者、メーカー)
  • manufacture(製造する)
  • salespeople(販売員)
  • sales department(販売部、販売課)
  • colleagues(同僚、仕事仲間)
  • solo work(単独作業)
  • employee(従業員)
  • I work as an engineer.(私はエンジニアとして働いています。)
  • I work for a chemical manufacturer.(私は化学メーカーに勤務しています。)
  • How long have you been working at your company?(その会社ではもうどれぐらい働いているんですか? )
  • Do you work long hours?(長時間働いているのですか?)
  • Do you often go on business trips overseas?(海外出張へよく行かれますか?)
  • What do you like most about (your job)?(社内でのあなたの役割はなんですか?)
  • There are many services, such as live streaming, that have helped people communicate with one another.(ライブ配信など、人と人とのコミュニケーションに役立つサービスはたくさんあります。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • ミーティング
  • 内定者研修
  • 新入社員研修
  • 自社について話す
  • 訪問・会議