お客様に伝言を伝えよう

Let's tell the message to the guest.
あなたはお客様に預かった伝言を伝えています。
お客様に伝言の内容を正確に伝える為に、誰からの伝言なのかを最初に伝えましょう。複雑な内容や数字が多い場合は紙に書いてお渡しした方が良いでしょう。
This is room 202. Do you have any messages for me?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
This is room 202. Do you have any messages for me?

Thanks. Just a moment please while I check. Yes. We have a message for you.

自然な表現

    . Just a moment please while I check. Yes. We have a message for you.

1. "Thanks" does not seem to fit in at this point in this conversation.
I'm eager to learn, what message has been left for me? Did you receive a message from any people from the bar?

Yes. You have one message from Mr. Panda. He has your phone and we have his telephone number, 123-45677. Could you please call him back? You can use your room phone.

自然な表現

Yes. You have one message from Mr. Panda. He has your phone and we have his telephone number, 123-45677. Could you please call him back? You can use your room phone.

1. Here is an alternative expression: "a".
I will call him. I will call him right now. It's interesting that I lost my phone yesterday. Where did he find it?

Sorry. We only have the message.

自然な表現

Sorry. We only have the information I communicated to you.

1. I rephrased this sentence to make it clear.
That will absolutely suffice. What exactly did the message say? I usually don't get messages directly.

Sorry, we have already told you the message. Mr. Panda is staying at our hotel until the end of the month. So, if you don't mind, we will visit his room and take care of it.

自然な表現

Sorry, we have already told you the message. Mr. Panda is staying at our hotel until the end of the month.    If you don't mind, we will visit his room and take care of it.

1. When writing, avoid starting sentences with conjunctions such as "so". You can start this sentence with "If you don't mind..."
This sounds good. Where will he go after checking out of his hotel? What situation needs to be taken care of?

Sorry, Mr. Ueno, we have to avoid misunderstanding. Could we ask about your situation this evening?

自然な表現

Sorry, Mr. Ueno, we have to avoid a misunderstanding. Could we ask about your situation this evening?

1. Use "a" to say what kind of thing something is.
  • call back(折り返す)
  • return one's call(電話をかけ直す)
  • message(伝言)
  • have a message(伝言を預かる)
  • certainly(かしこまりました)
  • We have a massage for Mr.Kobayashi from Mr.Tanaka.(小林様に田中様から伝言を承りました。)
  • He said that he will call you again at 2 p.m.(2時ごろにもう一度かけるとのことです。)
  • He said he wants you to call him back as soon as you return.(彼は帰宅次第折り返しの電話をしてほしいと言っていました。)
  • I received a message.(伝言を受け取りました。)
  • I'm going to make an appointment with Mr.Tanaka later.(あとで田中様とアポイントをとります。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • ホテル業界
  • 電話オペレーター業務