テレアポで意思決定権者に繋いでもらおう

Talking about your business proposal
あなたは電話で取引先の社長に新規ビジネスの提案をするところです。
あなたの提案について誰かと電話で話し合っているのなら、素早く電話を切りなさい。提案について議論する場合は、必ず直に会いましょう。そうしないと価値が下がります。
Hello?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Hello?

Hello. This is Takashi Tsuruta from the NT company. I want to reach Mr. Monro from the financial department. I think that he is the assistant manager in your company. I got an e-mail from him yesterday and he's interested in our company's products. Can you connect me to him?

自然な表現

Hello. This is Takashi Tsuruta from _ NT company. I want to reach Mr. Monro from the financial department. I think that he is the assistant manager in your company. I got an e-mail from him yesterday and he's interested in our company's products. Can you connect me to him?

1. Since 'NT company' is unique, don't need to use the definite article 'the'
2. Alternative: Can you put me on the line with him?
Thank you for returning the call, Mr. Tsuruta. Yes, of course. I will make sure to put you through to Mr. Monro right away.

I want to make an appointment with him. Therefore, I hope to arrange our schedules with him. Thus, please call him and tell him that I want to visit him to introduce our company's product.

自然な表現

I would like to make an appointment with him. _ I hope we can arrange our schedules _. So, please call him and tell him that I would like to visit him to introduce our company's product.

1, 6. More polite auxiliary-verb phrase
2. Since this is not a consequence of the previous sentence, nor need for 'therefore'
3. Use the personal pronoun 'we' to refer to 'our' schedules
4. Since we changed the subject to 'we', this becomes unnecessary
5. Better and more common connector
I see what you mean. So, basically, you don't want me to put you through to him now; is that right?

OK. I'll wait, but now, I'm calling you from my mobile phone and I will get on a train soon. If you can't connect me with him, it may be a problem. Thus, if that happens, please tell him that I will call him back in ten minutes.

自然な表現

OK. I'll wait, but now, I'm calling you from my mobile phone and I will get on a train soon. If you can't put me through right now, there could be some connection issues. So, if that happens, please tell him that I will call him back after ten minutes.

1. A more common phrase to 'connect' people on a call
2. Is this what you meant?
3. Better, and more natural, conjunction
4. This preposition indicates ten minutes after the moment the call gets interrupted
  • term(条項)
  • enthusiastic(乗り気になって、夢中になって)
  • generate(~を生む、~を起こす)
  • innovative(革新的な)
  • explosive(爆発する)
  • potential(ポテンシャル、潜在力、将来性)
  • revolutionary(革命家)
  • controversial(賛否両論の)
  • finalize(仕上げる、決着をつける)
  • promotion(促進、プロモーション)
  • I'd like to meet with you soon to talk about my ideas.(私の案についてお話したいので、すぐにお会いしたいです。)
  • We're confident that you'll really go for our idea.(私たちのアイデアに賛同していただけるものと確信しています。)
  • Our ideas are quite revolutionary.(私たちの案はとても画期的です。)
  • It's an innovative way to inform the public about your product.(それは御社の製品を一般に知らせる革新的な方法です。)
  • Everyone here is quite enthusiastic about meeting you.(こちらの誰もがあなたに会うことをとても楽しみにしています。)
  • This promotion, although controversial, will make your company famous.(このプロモーションは、賛否両論ありますが、御社を有名にすることでしょう。)
  • This campaign will have a massive impact on the business world.(このキャンペーンは実業界で大きな影響をもたらします。)
  • We'll need your signature to finalize the deal.(契約を締結するためにあなたのサインが必要です。)
  • It has the potential to double your profits.(御社の利益を倍増させます。)
  • This ad campaign will generate new interest in your product line.(この広告キャンペーンは、御社の商品ラインに新しい利益を生み出すことでしょう。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 交渉
  • 電話応対
  • 部門:営業