見積もりを引き合いにだして仕入業者と交渉してみよう

Negotiating prices
あなたは仕入先の業者と価格交渉をしています。
生産ラインは必要な原料全てが無いと止まります。仕入先業者との良い関係を作り維持しましょう。自社にとって最善の取引を勝ち取ることによって彼らと疎遠になるリスクを冒さないように。両社にとって妥当な取引を目指しましょう。
We are offering you the best deal we can.
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
We are offering you the best deal we can.

Well,this product we will launch in the upcoming Holiday season is our big bet. I really appreciate you being one of the suppliers of the ingredients, because we have been in a good business relationship for long time. SO, do you have any options to reduce its cost more? I think this cost is actually beyond our budget and I would really appreciate if there was more chance to review the cost.

自然な表現

Well, this product which we will launch in the upcoming holiday season is our big bet. I really appreciate you being one of the suppliers of the ingredients, because we have been in a good business relationship for a long time. So, do you have any options to reduce its cost further? I think this cost is actually beyond our budget and I would really appreciate it if there was more chance to review the cost.

1. Use *which" to add extra information to a thing previously mentioned.
2. Add the article "a" before words that begin with a consonant sound.
3. Use this to mean extra.
4. Use the pronoun "it" to talk about something that has already been mentioned and to avoid repetition.
I too appreciate doing business with you. I look forward to bigger deals in the future. About cost, I have tried to give you the best quote given our previous working relationship with you. What's your budget?

It's around the half price of them, but I mean not only about the simple reduction only focusing on price. If there is something to concede from our side, like easy packaging or increasing the order quantity, will it be possible to cut unnecessary costs? Do you have any contract conditions we could discuss?

自然な表現

It's around half that price, but I mean not only about the simple reduction by only focusing on price. If there is something to concede from our side, like easy packaging or increasing the order quantity, will it be possible to cut unnecessary costs? Do you have any contract conditions we could discuss?

1. Use "that" to talk about something that has already been mentioned before.
2. Use "by" to explain how something is done or achieved.
I am really sorry but reducing the costs by half will be impossible. With increasing costs including manpower, it will be a little difficult. Have you taken quotes elsewhere?

Your order delivery rate is so great, I really appreciate it. But I am focusing on what can compromise the quality. As you said, these ingredients have the best packaging. We don't sell this to customers directly but we use it in our factories. It means the packaging doesn't need to be decorative, it can be simple as long as it is protective. Thus if it is too much quality ,we can review them.

自然な表現

Your order delivery rate is perfect, I really appreciate it. However, I am focusing on what can compromise the quality. As you said, these ingredients have the best packaging. We don't sell this to customers directly but we use it in our factories. It means the packaging doesn't need to be decorative, it can be simple as long as it is protective. Thus if it is too much quality, we can review them.

1. Use this to mean ideal.
2. Do not begin a sentence with the conjunction 'but" use "however instead.
3. Add a comma before you leave a space.
  • homework(下調べ、準備、宿題)
  • analytical(分析の、要素に分解する)
  • comparative(相対的な)
  • similar(似ている、類似した)
  • skyrocket(上昇する、急増する、急騰する)
  • plunge((名)低下、(動)急落する)
  • plateau(安定[停滞]期[状態])
  • peak((形)〔価値や強さなどが〕最高の、ピークの (動)最大[最高]になる、ピークに達する)
  • exaggerated(大げさな、誇張された)
  • anomaly(異常、変則)
  • Our analysis of recent transactions tells us that you're overcharging us.(最近の取引を分析した結果、あなたが過剰請求をしていることがわかりました。)
  • We did our homework, and request a much lower price.(入念に下調べをしてきたので、もっと低い価格を要求します。)
  • Your profit margins have skyrocketed within the past few months.(そちらの利益幅はここ数カ月内で急上昇しています。)
  • Our sales have plunged since we were forced to raise our prices.(値上げを強いられ、弊社の売上は低迷している。)
  • Our discounts bottomed out weeks ago.(弊社の値下げ価格は、数週間前に底を打ちました(値下げのピークを過ぎました)。)
  • Similar transactions within the past month showed a wide variation of prices.(過去1ヶ月以内に行われた同様の取引では、価格に大きなばらつきがありました。)
  • By going on online to get comparative quotes, consumers are able to make safer, more informed decisions.(オンラインで比較見積もりを取ることで、お客様はより安全で、より多くの情報に基づいた決断をすることができます。)
  • Your competitors' prices have dramatically fallen within the past week.(そちらの競合価格は先週劇的に下がりました。)
  • Your prices have dramatically increased within the past week.(御社の価格は、この1週間で急速に上がりました。)
  • seasonal adjustment(季節調整)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 交渉
  • 製造業
  • 社外業務