文書作成の写真描写をしてみよう

Describe a picture of a document preparation tool
写真を見て内容の説明をしてください
日本語と英語では文書の書き方が異なる場合があります。例えばメールの件名について日本語では「~の件」という件名が多用されますが、英語では一目で文書の内容が分かるような表現が使用されます。お願いがある際には「Request for〜」などがよく使用されます。このように、文字だけでコミュニケーションをとる以上、相手に合わせた文書を作成する必要があるでしょう。
Please describe this picture.
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Please describe this picture.

A man is making some corrections on his papers at his office. Though he is fluent enough to work at a Japanese company he is still struggling with written business Japanese. His boss mentioned that some of his writing can be a bit of problem when he writes to his business counterparts. He had no idea what she was talking about, but he figured that he needed to know special writing expressions on business seanes in Japan. He wishes he knew it ealier.

自然な表現

A man is making some corrections on his papers at his office. Though he is fluent enough to work at a Japanese company, he is still struggling with written business in Japanese. His boss mentioned that some of his writing can be a bit of a problem when he writes to his business counterparts. He had no idea what she was talking about, but he figured that he needed to know special writing expressions in business scenes in Japan. He wishes he knew them earlier.

1. Use a comma to make a pause in the sentence and separate the two parts of the sentence.
2. The preposition "in" is used when something is expressed or written in a particular way.
3. You need the indefinite article "a" when referring to a non-specific, singular noun mentioned for the first time.
4. We use the preposition "in" to denote forming a part of something.
5. Correct spelling.
6. Use the pronoun "them" as the object of a verb or preposition to refer to two or more people or things previously mentioned or easily identified.
7. Same as correction No. 5.
You have made some interesting assumptions about the photo. Could you describe the man physically this time?

His name is Andrew, graduated from Asia University last year majoring in Japanese culture. He wears glasses and has brown hair. His friends describe him as OTAKU in a positive way and some of them even show admiration for his passion for his Migahouse One Piece collection. He has been taking OJT last few weeks, but now he is full-fredged it seemed. The paper that he was correcting was his first assignment.

自然な表現

His name is Andrew. He graduated from Asia University last year, majoring in Japanese culture. He wears glasses and has brown hair. His friends describe him as OTAKU in a positive way, and some of them even show admiration for his passion for his Migahouse One Piece collection. He has been taking OJT the last few weeks, but now he is fully-fledged, it seems. The paper that he was correcting was his first assignment.

1. You should end the sentence here.
2. The pronoun "he" is used as the subject of a verb to refer to a man, boy, or male animal that has already been mentioned.
3. Use a comma to make a pause in the sentence and separate the two parts of the sentence.
4. You need a comma before the conjunction "and" because it's followed by an independent clause.
5. Use the definite article when referring to something specific or unique.
6. Correct spelling. In addition, use a comma to make a pause in the sentence and separate the two parts of the sentence.
7. The Present Simple Tense is used to refer to a present or general state, whether temporary, permanent, or habitual.
It's interesting to learn more about Andrew. What kind of company does he work for, and what does he do there?

Thank you for your comment. It's encouraging.

He works for a web advertisement company. It's not a big corporation and he is the first and the only international employee. His company has started receiving a more number of inquiries and orders from overseas recently. Therefore, Andrew is expected to smooth communication between Japanese staff and oversea clients. Though his main job is to deal with oversea clients he also writes to Japanese business counterparts. What he was not awear was that business Japanese has so many unwritten rules and circumlocution. He wishes those expressions were as straightworward as business English.

自然な表現

Thank you for your comment. It's encouraging.

He works for a web advertising company. It's not a big corporation, and he is the first and the only international employee. His company has started receiving more    inquiries and orders from overseas recently. Therefore, Andrew is expected to smooth communication between Japanese staff and overseas clients. Though his main job is to deal with overseas clients, he also writes to Japanese business counterparts. What he was not aware of was that business Japanese has so many unwritten rules and circumlocutions. He wishes those expressions were as straightforward as business English.

1. The noun "advertising" means "the business of trying to persuade people to buy products or services". In this case, it functions as an adjective.
2. You need a comma before the conjunction "and" because it's followed by an independent clause.
3. No need for this phrase here, it's redundant.
4. & 5. Correct spelling.
6. Use a comma to make a pause in the sentence and separate the two parts of the sentence.
7. Same as corrections No. 4. & 5.
8. The preposition "of" is used to denote "about, or relating to".
9. "Many" implies more than one, so the noun needs to be in the plural form.
10. Same as corrections No. 4. & 5.
Thank you for your detailed and interesting description of this picture. Please take another careful look at the picture and tell me what else you can see.

Andrew has his smartphone in his hand and he is looking up possible ways to correct his paper. He's in the confarence room by himself. It's been almost an hour since he strated. Now he needs to round up and take it to his boss for her aproval.

自然な表現

Andrew has his smartphone in his hand, and he is looking up possible ways to correct his paper. He's in the conference room by himself. It's been almost an hour since he started. Now he needs to round up his work and take it to his boss for her approval.

1. You need a comma before the conjunction "and" because it's followed by an independent clause.
2. & 3. Correct spelling.
4. Use this phrase to clarify the statement.
5. Same as corrections No. 2. & 3.
  • document (文書)
  • To whom it may concern,(関係者各位)
  • Further to ~(~に付け加えて)
  • Would you mind if~?(~していただけないでしょうか?)
  • Yours sincerely,(敬具)
  • We are writing to you regarding…(会社を代表してご挨拶申し上げます)
  • Your company was highly recommended by human resources.(あなたの会社は人的資源がとても素晴らしいです。)
  • I must ask you is it possible for you to send the document to us.(資料をお送りいただくことは可能でしょうか?)
  • If we can be of any further assistance, please let us know.(何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。)
  • Best regards.(どうぞよろしくお願い申し上げます。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • 写真描写問題