Original

オフィス移転の営業を受けてみよう

Talking with a mover
あなたは自社移転の責任者です。現在より大きなビルに移る予定です。運送会社からの営業マンと話をしています。
オフィスの備品を移す時、一番安い運送会社を選ぶのはあまり良い考えではありません。照会をし、信頼できる会社を使いましょう。
Icon
Please tell me what needs to be done.
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Please tell me what needs to be done.

We need 90 square meter at least. Also at present our business is developing very rapidly, we might increase employee constantly, so we require a office which can be expand easily.
Also we prefer the location near from the station.

自然な表現

We need 90 square meters at least. Also at present, our business is developing very rapidly, we might increase the number of employees constantly, so we require an office which can be expanded easily.
Also, we prefer the location near the station.

1. The number is 90, you need to use the noun in the plural "meters".
2. and 6. This is an introductory phrase and should be followed by a comma.
3. The number of something can increase or decrease, so here you should say "the number of employees".
4. Here you should use "an" because "office" begins with a vowel "o".
5. This is the correct way to use the passive voice "be+past participle".
7. Both "near" and "from" are prepositions and you cannot use them both. When we use "near" there is no need to use another preposition, something is located "near" something else.
I see. Have you chosen some buildings or areas where we can transfer yet? How long will it take before we can start transferring?

I’ve asked some buildings near here. Most employees like this area so we don’t want leave from this area.
Actually we don’t in hurry, if we find good place, we would move there. But we don’t have much facilities so it’s easy move. Maybe it will spend within a month.

自然な表現

I’ve asked about some buildings near here. Most employees like this area so we don’t want to leave this area.
Actually, we are not in a hurry, if we find a good place, we will move there. However, we don’t have many facilities so it’s an easy move. Maybe it will take a month.

1. You can ask someone "about" something, in this case, you asked about building nearby.
2. After the verb "want" we usually use another verb in the infinitive "to leave".
3. No preposition here, you can leave something.
4. This is an introductory phrase and should be followed by a comma.
5. This is the correct way to use the Present Simple tense.
6. Use an article here.
7. Use an article, you have an adjective+noun combination.
8. This is a type 1 Conditional sentence and you should use the Future Simple here "if + Present Simple + Future Simple".
9. Avoid using conjunctions at the beginning, here you can use this phrase.
10. "Much" is used with uncountable nouns (sugar, time, money). "Many" is used with countable nouns.
11. Use an article here, you have an adjective+noun combination.
12. I rephrased this part to make it more natural.
Oh, I see. Well, yes, I totally agree with you. We should move somewhere near our office. How about our moving expenses?

Is it going to be expensive? Anyway could you give me an estimate first?

自然な表現

Is it going to be expensive? Anyway, could you give me an estimate first?

1. This is an introductory phrase and should be followed by a comma.
Yes, of course. It will cost you 20 dollars per hour. We will offer you two vehicles and three mens per vehicle. How does that sound?

It sounds pretty expensive. Could you give me some more discount? I used to ask some other company but their estimates were at least 15 percent cheaper than yours.

自然な表現

It sounds pretty expensive. Could you give me some more discount? I asked some other company but their estimates were at least 15 percent cheaper than yours.

1. If you say "used to do something" that means a habitual action that you repeated in the past. Since this is not the case here, just use the Past Simple "asked".
Yes, I am allowed to negotiate our prices. How many vehicles do you think you'll need? Please tell me that so I can give you a good discount.

Of course it depends on the location of next office but we think we think one vehicles is sufficient for us. We just have several computer and few desks and chairs.

自然な表現

Of course, it depends on the location of the next office but we think we think one vehicle is sufficient for us. We just have several computers and a few desks and chairs.

1. This is an introductory phrase and should be followed by a comma.
2. Use the article here, you talk about the specific office.
3. "One" takes a noun in the singular "vehicle".
4. If you use "several" that indicates plural, so the noun has to be in the plural.
5. Use an article here, "a few something".
  • attractive(魅力的な)
  • desirable(望ましい、魅力がある)
  • efficient(効率的な)
  • safeguard(安全装置、護衛)
  • precaution(予防措置)
  • padded(詰め物をした、パッドを詰めた)
  • meticulous(極めて注意深い、細部まで行き届いた)
  • credenza(業務用キャビネット)
  • bookcase(書棚、本箱)
  • conscientious(入念な、良心的な)
  • personal touch(人間的な接触、個人の流儀)
  • Don't you want to move into a more attractive office?(より魅力的なオフィスへ引っ越しされたくないですか?)
  • The new office is in a more desirable neighborhood.(新しいオフィスはより魅力的な地域にあります。)
  • We are very meticulous in our work.(私たちはとても仕事に正確です。)
  • Please take extra precautions with this expensive credenza.(この高級食器棚の追加注意書きをお持ちください。)
  • What preventative steps do you take?(何の予防手段を取りますか?)
  • We safeguard against nicks and scratches by using padding.(詰め物を使うことにより、切り傷やすり傷を防ぎます。)
  • This large bookcase will not fit in the elevator.(この大きい本棚はそのエレベーターに入りません。)
  • Location, location, location(一に場所、二も場所、三も場所)
  • Your moving expenses will be very cost effective in the long run.(あなたの引越費用は長い目で見るとそても効率が良いです。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • 交渉
  • 社外業務