梅雨について説明してみよう

Let's explain the rainy season ("Tsuyu") in Japan.
あなたは日本の梅雨について説明しています。
梅雨の風物詩や、日本ならではの雨の楽しみ方など紹介してみましょう。
What is the Japanese rainy season like?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What is the Japanese rainy season like?

We call it tsuyu. It is the early summer rainy season whchi begins about the middle of June and lasts about a month. This rainy is needed by the farmers at rice-planting time.

自然な表現

We call it tsuyu. It is the early summer rainy season which begins around the middle of June and lasts about a month. This rain is needed by the farmers at rice-planting time.

1. Corrected spelling.
2. More natural phrasing.
3. "Rainy" is an adjective; here, the noun "rain" is correct.
How do people deal with the heat and humidity that comes with the rainy season - with "tsuyu"? I am curious.

We use air-conditioning at a room. Recently it has became hotter than before and many people get heatstroke every year. Sometimes the government tell people to drink water and not to go out if it is nonessential.

自然な表現

We use air-conditioning in a room. Recently it has become hotter than before and many people get heatstroke every year. Sometimes the government tells people to drink water and not to go out if it is nonessential.

1. We say "in a room", but to generalize, "in rooms" is better.
(You could also say "in the room" or "in our room" if referring to a specific one.)
2. After has, we use the past participle: has become.
3. Subject–verb agreement (government = singular).
When you use the air conditioner, which temperature do you prefer to put it on? What is most comfortable?

Usually I put the air conditioner at aout 24 to 25 degrees. I don't like cold so much. I also open the window a little so that I can get natural wind.

自然な表現

I usually set the air conditioner to around 24 to 25 degrees. I don't like cold so much. I also open the window a little so that I can get natural wind.

1. We use set when talking about adjusting temperature settings. Also moved "I usually" to the beginning for smoother flow.
2. We say set to a temperature. "Around" is more natural for temperature ranges.
I fear that I do not understand. You open the window and turn on the air conditioner at the same time?

It is just alittle to open the window. My room is not big so it becomes too cold soon. Otherwise, I repeat turning on and turning off the air conditioner. How about you? Do you like using an air conditioner?

自然な表現

I only open the window a little. My room is not big so it becomes too cold soon. Otherwise, I repeat turning on and turning off the air conditioner. How about you? Do you like using an air conditioner?

1. Needs a space.
Changed structure for clarity and natural phrasing: "I only open…" is clearer than "It is just…".
2. Alternative: "I keep turning the air conditioner on and off."
I do, but it seems wasteful to me to open the window even a little bit if I'm using the AC. Could you live with 27 degrees instead?

Well, 27 degrrs is too hot even for me. I mean I feel so cold especially around my feet. Maybe I need exercise don't I?

自然な表現

Well, 27 degrees is too hot even for me. I mean, I feel so cold especially around my feet. Maybe I need exercise, don't I?

1. Fixed the spelling.
2. Added a comma after "I mean" for natural speech rhythm.
3. Added a comma before "don’t I?" as it's a tag question.
  • rainy season(梅雨)
  • humidity(湿気)
  • hydrangea(あじさい)
  • hang(吊るす)
  • pouring rain(土砂降り)
  • typhoon(台風)
  • umbrella(傘)
  • forecast(予報)
  • Japan usually has its rainy season in June.(日本はだいたい6月に梅雨になります。)
  • Hydrangeas will start to bloom from the end of May and are best viewed from mid-June.(紫陽花は5月下旬に咲き始め、6月中旬ごろに見頃を迎える。)
  • Japan has a high number of typhoons.(日本は台風が多いです。)
  • Children hang teru teru bozu when they wish for good weather.(子どもたちは良い天気を願う時、てるてる坊主という手作りの人形を吊るします。)
  • The rainy season in Japan is very humid.(日本の梅雨は湿度が高いです。)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 初級
  • ホームステイ
  • 日本の話