Original

顧客に支払いの催促をしよう

Reminding your customer of a payment
あなたはクライアントを訪問して期限切れの支払いについて話しています。
既に機嫌が切れている事実を伝え、しっかりと支払いをしてもらえるよう依頼をしましょう。
Icon
It's good to see you again.
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
It's good to see you again.

May I remind you of your late payment before we demand you an additional payment of the price of the product.

自然な表現

May I remind you of your late payment before we demand an additional payment of the price of the product.

1 The pronoun was irrelevant in this context which is why I removed it for natural expression
Oh, my word! I am so sorry, l forgot to make my payment on the first of this month. Is it okay for me to make a bank transfer for the money?

Yep, please. However, Your company are always late to pay the price. As for three months before payment, you were late for payment about one month. We need to ask you to pay extra charge depending on our terms and conditions.

自然な表現

Yep, please. However, your company is always late to pay the price. As for three months before payment, you were late for payment for about one month. We need to ask you to pay an extra charge depending on our terms and conditions.

1 This is not a proper noun so there is no need to capitalize it in the middle of a sentence
2 Use a singular be-verb to refer to one company
3 Add the preposition to naturally introduce the duration
4 Add an indefinite article as a determiner for a singular noun
What? How is this possible? Are you sure? I will need to check with my boss first before I make any payments.

Would you check it. If there is any reason for the delay, we should be able to discuss it because we have long term transaction experience with you.

自然な表現

Would you check it? If there is any reason for the delay, we should be able to discuss it because we have a long term transaction experience with you.

1 This is a request which makes a question mark the most suitable punctuation mark to use
2 Add an indefinite article as a determiner for a singular noun
It looks like that you are right. We are very sorry for the inconvenience. You should have told us immediately that we were late with the payment.

I see. We would like you to make a system to check whether you have paid a monthly payment or not?
If there are over due payment any more, we are sorry but we will charge you additional money.

自然な表現

I see. We would like you to make a system to check whether you have paid a monthly payment or not?
If there are overdue payments any more, we are sorry but we will charge you additional money.

1 This is one word, not two separate words
2 The plural be-verb indicates that you are referring to a plural noun which is why I changed the singular noun to the plural form for natural expression
That is quite understandable. We don't have a system like that, but if you can make it for us, we would be very grateful.

It's not our role, would you treat it yourself.

自然な表現

It's not our role, would you treat it yourself?

1 This is a request which makes a question mark most suitable as a punctuation mark
  • stir(動揺、かきまわすこと)
  • inspect(検査する、視察する)
  • responsibility(義務、〔費用の〕負担)
  • value(価値、値打ち)
  • recourse(償還請求、頼ること)
  • recall(思い出すこと、取り消し)
  • reputation(評判、風評)
  • integrity(誠実、品位)
  • apparently(どうやら~らしい、一見したところ~のようだ)
  • intention(~する意図[意思]があること)
  • draw a blank(失敗する)
  • The integrity of your company rests upon the shoulders of its employees.(あなたの会社の整合性は、従業員にかかっています。)
  • out of sight, out of mind((諺)去る人日に疎し。見えなくなるものは忘れられる。)
  • Would you like to negotiate a repayment plan?(返済のご計画について話し合いましょうか。)
  • May I remind you of your late payment before it completely slips your mind?(あなたが完全に忘れる前に、あなたの遅延支払いを思い出させても良いですか。)
  • Before you lose sight of your responsibility, please make a payment.(あなたの職責を見失う前に、支払いをしてください。)
  • Your paying due date has already passed.(あなたの支払い請求は支払い期限を過ぎています。)
  • Do you not value the reputation of your company?(あなたの会社の評判を重要視しないのですか?)
  • If you refuse to pay, I have no recourse but to notify the authorities.(もし支払いを拒否されましたら、請求はございませんが、当局に連絡が入ります。)
  • It is not my intention to give you a hard time.(あなたを責めるつもりはありません。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • 交渉
  • 仕事依頼
  • 社外業務