上司に提案書のチェックをお願いしよう

Asking your boss to review a document
あなたは提案書の作成が終了したので、上司にチェックをお願いするところです。
上司に用意した提案書を見てもらうとき、公正な評価をしてもらいましょう。間違っているところはしっかりと訂正してもらい、今回良かった点は次回にも生かしましょう。
What can I do for you?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What can I do for you?

The proposal for the summer beer party has been completed. Could you please review it?

自然な表現

The proposal for the summer beer party has been completed. Could you please review it?

1. Here is an alternative expression. "May".
Alright. I'd be happy to review the proposal. What feedback are you expecting from me? What is the date of the summer beer party, by the way?

It's scheduled for July 30th, exactly one month from now. Could you please confirm whether there are any budget concerns, and whether we should reach out to members who have been hired but have not yet officially joined the company? If you have any other questions regarding the event details, please feel free to let us know.

自然な表現

It's scheduled for July 30, exactly one month from now. Could you please confirm whether there are any budget concerns and whether we should reach out to members who have been hired but have not yet officially joined the company? If you have any other questions regarding the event details, please feel free to let us know.

1. When referring to a specific date in the month-day date format, use cardinal numbers (one, two, three) rather than ordinal numbers (first, second, third). If you use a construction using of, it is fine to use an ordinal number. It is also fine to use an ordinal number when referring to a specific day without reference to the month.
I got it. Thank you for that information. For that question, you can discuss with the event planning team about reaching out to new hires. Can you enumerate the details for each expense?

I'll discuss about invite new hires with our team. Here's the details. Could you give us feedbacks?

自然な表現

I'll discuss    inviting the new hires with our team. Here are the details. Could you give us feedback?

1. Eliminate redundancy by removing this part of the sentence.
2. Use the present participle here. A present participle is a form of a verb that in English ends in -ing and comes after another verb to show continuous action.
3. Use the determiner "the" to refer to something in particular.
4. Use plural verb forms with plural nouns.
5. Uncountable nouns have no plural forms.
Alright, that's wonderful to know. Kindly update me about that once you are done. So far, the event seems doable with the budget you estimated. Do you have a contingency plan in case of unforeseen issues?

Thank you for reviewing. Regarding emergency measures, there will be no cancellation fee if the event is canceled due to natural disasters such as typhoons. We have also discussed evacuation routes and responses in case of sudden illness with the venue.

自然な表現

Thank you for the review. Regarding emergency measures, there will be no cancellation fee if the event is canceled due to natural disasters such as typhoons. We have also discussed evacuation routes and responses in case of a pandemic with the venue operators.

1. I assume this is what you wanted to say here.
That’s reassuring to hear. How do you plan to communicate these emergency measures to the attendees so they feel informed and safe during the event?

We will send a last minute reminder email and will include information on how to handle emergency situations in that guide.

自然な表現

We will send a last-minute reminder email and will include information on how to handle emergency situations in that guide.

1. Correction of a spelling error.
  • correct(正確な)
  • examine(観察する、調べる)
  • sift(調査する、検査する)
  • analyze(分析する)
  • probe((名)調査、(動)探る、調べる)
  • inspection(視察)
  • study(調査、研究)
  • peruse(詳細に調べる)
  • scrutinize(精査する)
  • scan((名)スキャン、見渡すこと、(動)~を精査する)
  • Did you find any errors in the document after inspecting it?(この書類をよく読んで、何か間違いはありましたか?)
  • Will you scrutinize every word, or just scan the document?(一言一句注意深く見ましたか、それともざっと見た感じですか?)
  • I need to look over the document for any errors before submitting it.(その書類を提出する前に、いくつか誤りを修正しなければなりません。)
  • Do you have any comments after checking out the document?(資料をご覧になって、何かご意見はありませんか?)
  • Can you review this document and make any revisions?(この書類をよく見て改正していただけますか?)
  • Can you please review this draft before I formally submit it?(このドラフトを正式に提出する前に、確認していただけますか?)
  • Can you peruse this document?(この書類を細かく見ていただけますか?)
  • I would appreciate it if you could examine this document.(この資料を見ていただければ幸いです。)
  • Do you need to look through this document before I send it?(この書類を送る前に目を通しますか?)
  • I heard that you need to carefully look over the entire document today.(今日はその書類にじっくり取り込むそうですね。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • 内定者研修
  • 新入社員研修
  • 報告・連絡・相談
  • 社内業務