Original

同僚に退職することを話そう

Notifying your co-workers about your intention to resign
あなたは会社を辞めることについて同僚たちに話しています。
個別に伝えるか、皆に一度に伝えるべきか。その状況によって話す内容も異なるかもしれません。
Icon
How's it going?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
How's it going?

I have decided to quit this company. I was thinking about my resignation for a long time but I couldn't decide until now, because I like this company. However, I have to move back to my hometown. That's because my parents are getting old and my father is sick. Therefore I should go back to my parent's home and take care of them. It's very sad for me to leave this company and to say good-bye to my colleagues. I have been working here for over 20 years and my colleagues are like my family.

自然な表現

I have decided to quit this company. I was thinking about my resignation for a long time, but I couldn't decide until now, because I like this company. However, I have to move back to my hometown. That's because my parents are getting old and my father is sick. Therefore I should go back to my parent's home and take care of them. It's regrettable for me to leave this company and to say goodbye to my colleagues. I have been working here for over 20 years, and my colleagues are like my family.

1. You are missing a comma before the coordinating conjunction "but" in a compound sentence. Consider adding a comma.
2. The intensifier "very" modifies the weak adjective "sad." Consider replacing the phrase with a strong adjective to sharpen your writing.
3. It is a single phrase. You do not need a hyphen for this expression.
4. It appears that you are missing a comma before the coordinating conjunction "and" in a compound sentence.
I am deeply sorry to hear that. You are one of our best workers. Are you moving permanently? I'm worried about your future.

I have to leave permanently because I've got old now. I'm now 55 years old and if I can come back this town in the future, I won't be able to return this company. However, in my hometown I can find some good job for me. I have some friends and relatives in my hometown and they can help me. However I'm worried about my family. My wife and my two daughters don't want to leave this town and I have to move back to my hometown alone.

自然な表現

I have to leave permanently because I've got old now. I'm now 55 years old, and if I can come back to this town in the future, I won't be able to return this company. However, in my hometown, I can find some good job for me. I have some friends and relatives in my hometown, and they can help me. However, I'm worried about my family. My wife and my two daughters don't want to leave this town, and I have to move back to my hometown alone.

1. There is a missing preposition after the word "back." A preposition is a word used to link nouns, pronouns, or phrases to other words within a sentence.
2. It appears that you are missing a comma after the introductory phrase "in my hometown." Consider adding a comma.
3. You are missing another comma after the introductory phrase "however."
That is terrible. I understand why they don't want to move, but you're still separating yourself from the family. Can you find someone to take care of your parents?

It seems very difficult to find someone to take care of my parents instead of me. Of course, we have a care system for nursing of the aged and there are several health facilities for them. However, the number of the aged is increasing and the number of carers is not enough. Furthermore, we always suffer from the shortage of health facilities for the aged. There is always a long line in front of them. If I want to let my parents enter such a facility, I have to wait for several years.

自然な表現

It seems very difficult to find someone to take care of my parents instead of me. Of course, we have a care system for nursing of the aged, and there are several health facilities for them. However, the number of the aged is increasing, and the number of carers is not enough. Furthermore, we always suffer from the shortage of health facilities for the aged. There is always a long line in front of them. If I want to let my parents enter such a facility, I have to wait for several years.

1. It appears that you are missing a comma before the coordinating conjunction and in a compound sentence. Consider adding a comma to all future conjunctions.
Why is this happening?
If this is the case, why isn't the government doing something to change the situation?

I think it was late that the government was aware of that severe situation. Now, they are enthusiastic to solve the problem about these things. It's not so easy. Before, some members of family took care of the aged and they lived together. For example, when my mother married my father she began to live in his house where his parents lived. When I was little my grandparents took care of me, loved and spoiled me a lot. When my grandparents got old, my parents took care of them. It was natural.

自然な表現

I think it was late that the government became aware of that severe situation. Now, they are enthusiastic to solve the problem about these things. It's not so easy. Before, some members of the family took care of the aged, and they lived together. For example, when my mother married my father, she began to live in his house where his parents lived. When I was little, my grandparents took care of me, loved and spoiled me a lot. When my grandparents got old, my parents took care of them. It was natural.

1. The sentence is fine, but the verb "was" is not the best option for this context.
2. The noun phrase "family" seems to be missing a determiner before it. Consider adding an article.
3. It appears that you are missing a comma after the introductory clause in this sentence.
4. You are missing another comma after the introductory phrase in this sentence.
Yes, this has always been so in my country as well.
These days it's rarely the case and when it does linger on it's more of a necessity than a choice.

Yes, I agree with you. Anyway, I have to go back alone to take care of my parents and leave this company next month. I feel very sad to say good-by to all of you. If you have a chance to come near my hometown, please let me know. I do want to welcome you in my hometown. My family will continue to live this town and I will come here once a month or two months. At that time, I would like to come over to this company to see you. Thank you for a long time.

自然な表現

Yes, I agree with you. Anyway, I have to go back alone to take care of my parents and leave this company next month. I feel very sad to say goodbye to all of you. If you have a chance to come near my hometown, please let me know. I do want to welcome you to my hometown. My family will continue to live in this town, and I will come here once a month or two months. At that time, I would like to come over to this company to see you. Thank you for a long time.

A terrific effort.
1. It appears that the preposition "in" is incorrect in this context. Consider changing it.
2. There is a missing preposition after the word "live." Consider adding the preposition "in.".
  • loyalty(誠実、忠実)
  • undying(永遠の)
  • heartbreak(悲嘆、悲痛)
  • memorable(記憶すべき、素晴らしい、覚えやすい)
  • unforgettable(忘れられない)
  • profound(心の底からの)
  • influential(影響力の大きい)
  • impact(影響(力)、効果)
  • disappointed(がっかりした)
  • regrettable(悲しむべき、遺憾な)
  • gut wrenching(断腸の思いの、衝撃的な)
  • new direction in life(人生における新しい方向性)
  • I will miss working with all of you.(あなたたちと仕事をした日々が恋しくなります。)
  • Thank you for taking me under your wing these past few years.(この数年間、私の面倒を見ていただき、ありがとうございました。)
  • Let's continue to keep in touch.(今後も連絡を取り合いましょう。)
  • You have made a profound impact on my life.(あなたは私の人生に大きな影響を与えました。)
  • I hope to make you proud of me one day.(私はあなたが誇りに思うような人間にいつかなりたいです。)
  • I learned a lot from you.(あなたから多くのことを学びました。)
  • You have been influential to me in more ways than one.(私はあなたから多くの影響を受けました。)
  • deep regret(深い遺憾)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 交渉
  • 退職交渉