レッスン詳細

電話を保留にしてみよう
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Hello this is Miu Kakizawa from ABC corp. thank you for your calling. Please hold the line. I'll check Yamazaki.
Hello, this is Miu Kakizawa from ABC Corp. Thank you for your call. Please hold the line. I'll check if Mr. Yamazaki is available.
Sorry he is out of office now, and regarding the internal legislations, I can't tell you his mobile number. May I take a message for him?
Sorry, he is out of the office now, and due to our internal regulations, I can't give you his mobile number. May I take a message for him?
2. We are referring to a specific office in this context, so the definite article is appropriate.
3. Rephrased to clearly indicate that the internal regulations are the reason for not sharing the mobile number. Also, in a business context, internal rules are typically referred to as 'regulations.'
4. When referring to sharing contact information, 'give' is more commonly used than 'tell.'
Okay. Then shall I tell him to call you back if you tell me your phone number.
Thank you Mr. Thomson. I'll make sure to tell him. Based on the schedule, he will come back at 3 PM.
Thank you, Mr. Thomson. I'll make sure to pass on your message. Based on his schedule, he will come back at 3 PM.
Okay I 'll sure to pass it to him. And his email address is Masayuki.Terada@abcorp.com. Please send the spreadsheets to this address. Is there anything else I should tell him?
Okay, I'll be sure to pass that to him. His email address is Masayuki.Terada@abcorp.com. Please send the spreadsheets to this address. Is there anything else I should tell him?
関連単語
- urgent matter(緊急事項)
- I'm not sure(さてどうでしょう、良く分かりません)
- Certainly(確かに)
- approximately( two hours)(およそ(2時間))
- Hold on, please(そのままでいてください(電話を切らずにお待ち下さい))
関連フレーズ
- Could you please hold (the line)?(そのまま電話を切らずにお待ちいただけますか。)
- I'll put you through (him) right away.(すぐに(彼に)おつなぎします。)
- May I take a message for him? (May I take your message?)(伝言を承りましょうか?)
- May I ask your number, please?(あなたの番号をお尋ねしてもよろしいですか?)
- He doesn't seem to be at his desk now.(今、彼はデスクにいないようです。)
- I'll tell him to call you back as soon as possible.(できるだけ早くあなたに後で電話するようにと彼に伝えます。)
- In case he doesn't come back by 4 pm, could you make sure to feed the dog?(万が一16時になっても彼が帰ってこなかったら、犬の餌やりをしておいてもらえますか?)
- He is out to lunch now.(彼は今、ランチに出かけています。)
- I'll tell him you called.(彼にあなたからご連絡があったとお伝え致します)
こんな方にオススメ
2. When referring to a specific company, it is common to capitalize 'Corporation' or its abbreviation 'Corp.'
3. Sentences start with a capital letter. 'I appreciate your call.' is another possibility.
4. 'Call' is the more appropriate noun form to use after 'your.'
5. Correct phrasing.
6. 'Is available' was added to complete the sentence.