Original

電話を保留にしてみよう

Putting a caller on hold
クライアントから部長に取り次いでくれと、部長不在時に電話が来た。保留にして部長を捜しに行こう。
電話対応では、Could you please tell me your name and your phone number? (お名前とお電話番号を伺ってもよろしいでしょうか?) としっかりと相手の名前と電話番号を聞きましょう。聞き取れない場合は、I beg your pardon(すいません、もう一度言って頂けますか?)Could you please speak a little slower? (もう少しゆっくり話していただけますか?) Could you repeat that for me?(もう一度お願いします。)等と言って落ち着いて対処してみましょう。
Icon
Hello. This is Jason Thomson. May I speak to Mr. Yamazaki of the sales department?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Hello. This is Jason Thomson. May I speak to Mr. Yamazaki of the sales department?

Hello. Thank you for calling, but unfortunately Mr. Yamazaki is out of office now.
He will back to the office at 4pm.
Would you like to leave a message or shall I have him call back to you later?

自然な表現

Hello. Thank you for calling, but unfortunately, Mr. Yamazaki is out of the office now.
He will come back at 4 pm. Would you like to leave a message or shall I have him call you back later?

1. A comma often indicates 'a slight pause in the spoken sentence.'
2. Used to show that you are talking about a particular thing or person that has already been mentioned, is already known about, or is the only one
3,. Missing verb. You 'go/come back to a place.'
4. This is implicit.
5. Pronouns are often placed between the main verb and its particle.
I have an urgent issue that I need to discuss with him. Is there any way I could contact him before 4pm?

Oh, I see.
He has a cellphone now, so I will tell him that you have an urgent issue.
Can I ask the content of your urgent issue?
I would like to share it with him beforehand.

自然な表現

Oh, I see. He has a cellphone now, so I will tell him that you have an urgent issue.
May I ask what it is regarding? I would like to share it with him beforehand.

1. You can use regarding to indicate the subject that is being talked or written about.
Thank you so much. I would like to discuss with him the contract details for the new product sales in New Zealand.

Duly noted. I will let him know about that.
I will call him from now, so please let me call back you again or I will ask Mr.Yamazaki to call you, if he is available.
Please wait for a little bit.

自然な表現

Duly noted. I will let him know. I will call him  now, so please let me call you back again or I will ask Mr. Yamazaki to call you if he is available. Please wait for it.

1. As it is understood what it is you will tell him, there's no need to state it here.
2. No preposition needed before 'now' if you mean 'immediately.'
3. Only use a comma when the ‘if’ clause is at the beginning of the sentence.
4. Or 'wair for our call.'
Okay, I will hold on. Let me know when he has answered and what he has said regarding our meeting for the contract details.

Thank you for your waiting.
I confirmed that he will call back to you at 4pm.
He will let you know a few points to revise the contract. Please wait for his call later.

自然な表現

Thank you for waiting. I confirmed that he will call you back at 4 pm.
He will let you know a few points to revise the contract. Please wait for his call later.

1. The expression is 'Thank you for waiting.'
2. Pronouns are often placed between the main verb and its particle.
  • urgent matter(緊急事項)
  • I'm not sure(さてどうでしょう、良く分かりません)
  • Certainly(確かに)
  • approximately( two hours)(およそ(2時間))
  • Hold on, please(そのままでいてください(電話を切らずにお待ち下さい))
  • Could you please hold the line ? (そのまま電話を切らずにお待ち下さい)
  • I'll put you through (him) right away.(すぐに(彼を)おつなぎします)
  • May I take a message for him? (May I take your message?)(あなたのご伝言を承ります)
  • May I ask your number, please?(あなたの番号をお尋ねしてもよろしいですか?)
  • He doesn't seem to be at (his desk) now.(彼は(自分の席に)いないようです。)
  • I'll tell him to call you back as soon as possible.(できるだけ早くあなたに後で電話するようにと彼に伝えます。)
  • In case he doesn't come back by 4 pm, (彼が午後4時までに戻って来ない場合に備えて...)
  • He is out to lunch now.(彼は今食事に出かけています)
  • I'll tell him you called.(彼にあなたからご連絡があったとお伝え致します)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • 内定者研修
  • 新入社員研修
  • 電話応対
  • 要件を伝える