生産コストの削減について自分の考えを話してみよう

Talking about efficient ways to reduce production costs in your company.
あなたは同僚と自社の生産コストの削減における効率的な方法について話をしています。
生産コストの削減はどの企業にとっても大きな課題です。あなたが考える効果的な方法について英語で説明してみましょう。
We need to reduce production costs to remain competitive. Tell me about some of your ideas.
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
We need to reduce production costs to remain competitive. Tell me about some of your ideas.

Yes, I have some ideas to reduce production costs. First of all, how about implementing mechanization? It may result in reducing labor cost. However, it's a big change for us, so we have to consider it carefully in terms of whether we can keep our product's quality, initial investment cost and how much we can reduce the cost.

自然な表現

Yes, I have some ideas to reduce production costs. First of all, how about implementing mechanization? It may result in reducing labor costs. However, it's a big change for us, so we have to consider it carefully in terms of whether we can keep our product's quality, initial investment costs, and how much we can reduce the costs.

1. This noun is generally used in the plural form in this context.
2. You need a comma between each item on a list of three or more, including the last two, before the conjunction.
I can see how you are thinking, however I don't think we can afford the initial start-up costs needed to automize everything. Basically we must cut costs without spending any money.

Why do you think so? We have more information. We have to consult with the production department about which part we can replace workers with machines and whether they can deal with the machines. If they say that they need some special training to control that, we should involve that training cost into the initial cost. Then, we have to compare the initial cost with expected cost reduction. After that, we have to conclude whether the mechanization gives us an advantage regarding the production costs.

自然な表現

Why do you think so? We have more information. We have to consult with the production department about where we can replace workers with machines and whether they can deal with the machines. If they say that they need some special training to do that, we should include training costs into the initial cost. Then, we have to compare the initial cost with the expected cost reduction. After that, we have to conclude whether the mechanization will give us an advantage regarding the production costs.

1. "which part" is incorrect here. You need to use "where" instead.
2. "control" is a bit unnatural here. You should use this verb.
3. This is the proper verb choice here.
4. You need a definite article here, as you are referring to a specific reduction.
5. You are talking about the future, so you need a future tense here.
Okay, that's fine. So, we need to communicate with the production department first, However, I don't think we need to replace the workers we just have to train them on how to use the machines. What do you think?

I think we should take another strategy. How about changing the specification of the product? For example, we can change its package and container easily. I think the product's specification should be more simple. We also have to consider the expected influences which will be caused by the change of its specification, such as scratch and damage which may be caused during the transportation. I think we can raise production efficiency. It also requires some simulations.

自然な表現

I think we should take another strategy. How about changing the specifications of the product? For example, we can change its package and container easily. I think the product's specifications should be more simple. We also have to consider the expected influences which will be caused by the change of its specifications, such as    damage which may be caused during the transportation. I think we can raise production efficiency.  

1. This noun should be used in the general plural form as you are talking about more than one specification.
2. "scratch" and "damage" refer to similar things, so you shouldn't use both here.
3. It's unclear what you wanted to say in the last sentence. You should rephrase or remove it.
  • enhance(高める)
  • cost(コスト)
  • reduction(削減)
  • procedure(過程)
  • productivity(生産性)
  • We have to think about how to reduce the production cost as much as possible.(いかにして製造コストを少しでも下げるかを考えなければいけません。)
  • The main problem is the high cost of production.(一番の問題は生産コストの高さです。)
  • We have to think of ways to produce as many products as possible with the smallest number of people. (私たちは、できるだけ少ない人数で多くの商品を生産できるかを考えなければなりません。)
  • Isn't it important to check for any unnecessary spending in the budget?(数値上、どこに無駄があるのかを把握することが重要ではないでしょうか。)
  • Even if the price of the product decreases, there is no point if the quality of the product suffers as well. (生産コストを削減しても、製品の品質が著しく低下しては、元も子もありません。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 製造業
  • 説明/釈明
  • 業務について話す
  • 業界:製造