レッスン詳細

かかってきた間違い電話に対応しよう
作成したスクリプトは講師により添削されます。
I'm afraid this is not the Sales Department. You must have mistakenly dialed wrong number. Please call the number I'll provide. The number is 555-123-456.
I'm afraid you've got the wrong number. Please call the sales department at 555-123-456.
OK, I'll reroute your call to the proper party. Please wait a minutes.
Sorry for keeping you waiting. I called Mr. Yamada in the Sales Department, but he is not at his desk now. Would you like to leave a message?
OK, I'll transfer your call to the proper party. Please wait a minute.
I am sorry for keeping you waiting. I called Mr. Yamada in the Sales Department, but he is not at his desk now. May I take a message?
2. we use 'a' with singular countable nouns, not plural; you can also say 'please hold'
3. "sorry" might be too informal for business, depending on who you're talking to
4. your expression was fine, this is a different expression that you can also use in this context
Certainly, Mr Richardson. I'll take the message and request that he calls you back as soon as possible. What time is inconvenient for you?
Certainly, Mr Richardson. I'll give him the message and have him call you back at his earliest convenience. What time is inconvenient for you?
OK, I see. I'll give a message to him certainly.
I'm sorry I can't. I belong to a different department from him, so I can't confirm his schedule. If you want to arrange a meeting with him, his assistant will be able to arrange it. Her name is Jane. I can reroute this call to her now, if you want.
OK, I see. I'll cartainly give the message to him.
I'm sorry I can't. I belong to a different department from him, so I'm afraid I cannot hep you with that. If you want to arrange a meeting with him, his assistant will be able to arrange it. Her name is Jane. I can put this call through to her now, if you want.
2. use THE as this is a specific message
3. your expression was fine, this is a different expression that you can also use in this context
4. as explained, this is a more natural expression, or 'I'll put you through to her'
Yes, of course. Please hold on, I'll put you through to Jane. Bye.
Yes, of course. Please hold while I'll put you through to Jane. Good bye.
2. your expression was fine, this is a different expression that you can also use in this context; we use 'while' to express simultaneous actions
3. 'bye' might be too informal for business, depending on who you're talking to
関連単語
- annoyance(苛立ち)
- directory(人名簿)
- mistakenly(誤って〔~する〕)
- inadvertently(不注意に、何かの事情で)
- error(間違い、勘違い)
- misdirected(〔方向・狙いなどが〕誤った、間違った)
- party(電話の相手、共用電話の加入者)
- redirect(向け直す)
- operator(オペレーター(電話を受けて話す人))
- reroute(別の経路に切り替える)
関連フレーズ
- You must have mistakenly dialed the wrong number.(お電話お掛け間違えたようですね。)
- I will reroute your call to the proper party.(該当の部署へ(お電話)転送します。)
- Can you redirect this call?(この電話を転送していただけますか?)
- I got the answering machine again.(また留守番電話になってしまった。)
- I mistakenly dialed your number.(誤ってそちらの番号にかけてしまいました。)
- Constantly getting calls from wrong numbers is annoying.(連続して間違い電話がくるのはイライラする。)
- Don't worry, operator assistance will help get your call through.(ご心配なく、オペレーターが電話をおつなぎします。)
- I'm sure if you call directory assistance they'll be able to help you.(電話番号案内サービスに電話すれば、きっと対応してくれると思います。)
- What's the number that you're trying to call?(どちらにお電話おかけになりたいですか?)
- Please try that number again.(その番号をもう一度おかけください。)
こんな方にオススメ
2. your expression was fine, this is a different expression that you can also use in this context