Original

同僚に先週あったことを報告しよう

Reporting on important events which happened last week
あなたは同僚に先週あった重要事項を報告しています。
ビジネスにおいて先を見据えることは重要ですが、常に振り返ることも重要です。どんなことがおこったか、同僚としっかりと共有しましょう。
Icon
I've just got back from my business trip this morning. Can you tell me about what happened last week?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
I've just got back from my business trip this morning. Can you tell me about what happened last week?

Last week, one colleague suddenly retired from our company. He said that he had a lung cancer and he realized it through a hospital's inspection. Thus, he entered a hospital and focused on curing the cancer. Thus, we are very busy to deal with his works.

自然な表現

Last week, one colleague suddenly retired from our company. He said that he had  lung cancer and he realized it through a hospital's inspection. Thus, he entered a hospital and focused on curing the cancer. Thus, we are very busy dealing with his work.

1. No article should be used with proper nouns, mass nouns where the reference is undefined or plural count nouns where the reference is indefinite.
2. The progressive works here. We use it to show an ongoing action in progress at some point in time. You could also have used "tasks."
I am sorry to hear that.
It is a very serious illness but I know that some people manage to recover.
Do you think that you will be able to handle it?

Honestly, I can't finish all his work by myself. Thus, some assistants help me to finish the work. However, on Saturday and Sunday, the work will force us to work. Moreover, I have another trouble and will apologize to consumers for the trouble on Saturday and Sunday. Therefore, I will go outside and can't deal with the work. Can you help me to finish the work on Saturday and Sunday.

自然な表現

Honestly, I can't finish all his work by myself. Thus, some assistants helped me to finish the work. However, on Saturday and Sunday, the work will force us to work. Moreover, I have another issue and will apologize to consumers for the trouble on Saturday and Sunday. Therefore, I will go outside and can't deal with the work. Can you help me to finish the work on Saturday and Sunday?

1. It seems to have happened in the past.
2. "trouble" is ok but not the best choice here.
3. It is a question.
Yes, of course.
You know that you can actually always count on me.
I will do whatever I can to help you out.

I appreciate for your help, so I will ask you that you check the date from the client, find errors, and correct these. After that, you will input the date to our company's system. If you finish this work on Saturday and Sunday, I will quickly know how much we earn from the client and I will report the result to our boss.

自然な表現

I appreciate  your help, so I will ask you to check the date from the client, find errors, and correct these. After that, you will input the date to our company's system. If you finish this work on Saturday and Sunday, I will quickly know how much we will earn from the client and I will report the result to our boss.

1. It sounds repetitive. Drop the preposition.
2. It is too wordy.
3. The text is almost entirely in the future form. Keep to the structure of the expression.
I have nothing against helping you with this on Saturday but I cannot work on Sunday.
I have something else planned.

OK. I will ask another person to deal with the work on Sunday. Thus, if the person who will come to our office on Sunday is decided, I will give you and the person some manuals. When you check the manuals, you will understand what you must do and how to do that.

自然な表現

OK. I will ask another person to deal with the work on Sunday. Thus, if the person who will come to our office on Sunday is decided, I will give you and the person some manuals. When you check the manuals, you will understand what you must do and how to do it.

1. The sentence is fine. The pronoun "it" gives a sharper ending.
Well, if this is the case, why don't you actually entrust this person with all the work?
It would be a much more efficient way of handling it.

Now,the client is upset, because they don't know the change of the person in charge of the client. I apologized to the client. Thus, I worry about that someone misses and make client's feelings more bad. Please will be responsible for your work on Saturday.

自然な表現

Now, the client is upset, because they didn't know about the change of the person in charge of the client. I apologized to the client. Thus, I worry about someone messing and making the client's feeling worse. Please, will you be responsible for the work on Saturday?

A very good effort.
1. It is a spacing mistake.
2. If they are upset, they know.
3. Use a preposition after the verb.
4. It could be a typo or a spelling mistake.
5. The progressive explains what is currently going on.
6. Apply a sharper adjective.
7. Use a comma after the introduction.
8. You have a verb but no subject.
9. We use 'the,' here to refer directly to the specific noun.
10. It is a question.
  • recap(要約)
  • account(〔~の理由・原因を〕説明する)
  • recollection(記憶(力)、回想)
  • retelling(改作)
  • recent(最近の)
  • momentous(重要な)
  • fortuitous(偶然の)
  • auspicious(幸先の良い)
  • unintended(故意でない、思いがけない)
  • consequences(影響)
  • How do you account for last week's success?(先週の達成について説明してください。)
  • recap of last week's events (先週の出来事のおさらい)
  • auspicious occasion(祝い事、慶事)
  • Your retelling of events lacks sufficient detail.(あなたの事の話は十分な詳細が不足している。(もう少し詳しく話してください。))
  • How do you account for our recent blunders?(私たちの最近の失敗事例についてどう責任をとりますか?)
  • Last week's mistakes led to today's emergency meeting.(先週のミスで本日の緊急会議が開催された。)
  • Let's continue the momentum generated by last week's events.(先週の出来事(調子)の勢いを継続していきましょう。)
  • Last week's fortuitous events had unintended consequences.(先週の思いがけない出来事は偶然起きた結果だった。)
  • It was a momentous occasion.(それは重要な出来事でした。)
  • What's your recollection of what happened?(何が起きたか覚えていることを教えてください。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • ミーティング
  • 報告/説明する