会議で今週の予定を報告してみよう

Reporting on your weekly schedule at a meeting
あなたは会議で今週の予定を報告しています。
ビジネスでのコミュニケーションはとても重要です。チームのメンバーは担当の任務が重複しないよう、また行動にずれが生じないようにお互いのスケジュールを確認することが大切です。
What's your schedule like this week?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What's your schedule like this week?

I plan to prepare a presentation for next week. The title of my presentation is "How to provide evidence-based care by integrating practice and research - Actions for nursing managers to apply research findings to clinical practice". It's sponsored by the Japan Academy of Nursing Administration and Policies. I was invited to this meeting for the first time, so I'm just a little nervous. The meeting will take two hours, of which I will speak for 90 minutes.

自然な表現

I plan to prepare a presentation for next week. The title of my presentation is "How to Provide Evidence-Based Care by Integrating Practice and Research - Actions for Nursing Managers to Apply Research Findings to Clinical Practice". It's sponsored by the Japan Academy of Nursing Administration and Policies. I was invited to this meeting for the first time, so I'm just a little nervous. The meeting will last two hours, of which I will speak for 90 minutes. 

1. Capitalized "Provide" in the presentation title:
  In English, it's customary to capitalize all major words in titles, including verbs. This style is known as title case. While the rest of the title was already correctly capitalized, "provide" was not. Capitalizing "Provide" brings the entire title into conformity with standard English title capitalization rules. This change enhances the professional appearance of the presentation title.

2. Changed "take" to "last" in the phrase "The meeting will take two hours":
  While "take" is not incorrect in this context, "last" is a more precise and common way to express the duration of an event. "Last" specifically refers to the continuation of an event over time, which is exactly what's being described here. This change makes the sentence more idiomatic and slightly more formal, which is appropriate for discussing a professional presentation.
That's amazing! I'm sure you'll give an excellent presentation. Can you please share some of the content you plan to present, if you don't mind?

I'll talk to nursing managers about research utilization based on two concepts; evidence-based practice and dissertation & implementation of evidence-based interventions. Nursing managers have an important role to enhance these activities. However, those have not been disseminated yet. I want to present and discuss why EBP and D&I are important and essential for nurses and nursing managers are what role is required of nursing managers.

自然な表現

I'll talk to nursing managers about research utilization based on two concepts: evidence-based practice (EBP) and dissemination and implementation of evidence-based interventions (D&I). Nursing managers have an important role in enhancing these activities. However, these concepts have not been disseminated yet. I want to present and discuss why EBP and D&I are important and essential for nurses, and what role is required of nursing managers. 

1. Changed the semicolon to a colon after "two concepts":
  A colon is more appropriate here as it introduces the list of concepts that follows. This change improves the structure and readability of the sentence.

2. Added "(EBP)" after "evidence-based practice":
  Introducing this acronym here allows for its use later in the text, improving conciseness and readability.

3. Changed "dissertation &" to "dissemination and":
  "Dissertation" doesn't fit the context here. "Dissemination" is more likely the intended term, as it's commonly paired with "implementation" in research contexts. This change clarifies the concept being discussed.

4. Added "(D&I)" after "evidence-based interventions":
  Similar to the EBP acronym, this allows for the use of D&I later in the text, enhancing conciseness and clarity.

5. Changed "to enhance" to "in enhancing":
  "In enhancing" is more idiomatic in this context and better expresses the ongoing nature of the managers' role.

6. Changed "those" to "these concepts":
  "Those" is ambiguous. Specifying "these concepts" clearly refers back to EBP and D&I, improving the text's coherence.

7. Added a comma after "nurses":
  This comma separates two independent clauses joined by "and", improving the sentence structure and readability.

8. Changed "are what role is" to "what role is":
  Removing "are" corrects the grammatical structure of the sentence. The question "what role is required" doesn't need the additional "are".
Since this meeting is being sponsored by a national organization, will there be nursing managers from across Japan or only your particular area?

Everyone who are interested in this topic are welcome to participate in the meeting. The meeting will be held via ZOOM for free. I'm participating in a study focusing on nursing managers that my mentor is conducting as a principal investigator. However, I don't fully understand the role of the nursing managers. I'm worried whether I can present well. However I've always been interested in the relationship between nurses and nursing managers. That is why I agreed to this meeting. I just got some advice from a colleague who knows a lot about nursing managers.

自然な表現

Everyone who is interested in this topic is welcome to participate in the meeting. The meeting will be held via Zoom for free. I'm participating in a study focusing on nursing managers that my mentor is conducting as the principal investigator. However, I don't fully understand the role of the nursing managers. I'm worried about whether I can present well. However, I've always been interested in the relationship between nurses and nursing managers. That is why I agreed to participate in this meeting. I just got some advice from a colleague who knows a lot about nursing managers. 

1. Changed "are" to "is" after "Everyone who":
  "Everyone" is a singular pronoun, so it requires a singular verb. Even though it's followed by "who", which might seem to refer to multiple people, the verb should agree with "Everyone".

2. Changed "are" to "is" before "welcome":
  Again, this verb should agree with the singular subject "Everyone".

3. Changed "ZOOM" to "Zoom":
  "Zoom" is the correct capitalization for the video conferencing platform's name. Only the first letter should be capitalized.

4. Changed "a" to "the" before "principal investigator":
  Typically, there is only one principal investigator for a study, so using "the" is more appropriate to indicate this specific role.

5. Added "the" before "nursing managers":
  Adding the definite article "the" here refers to nursing managers as a group, which is more appropriate in this context.

6. Changed "whether" to "about whether":
  "Worried about whether" is the more idiomatic and complete phrase in English when expressing concern over something.

7. Added a comma after "However":
  When "however" is used as a conjunctive adverb at the beginning of a sentence, it should be followed by a comma.

8. Changed "to this meeting" to "to participate in this meeting":
  This change clarifies what exactly was agreed to, making the sentence more precise and complete.
  • agenda(予定、議事、議題)
  • attendance(出席、出勤)
  • priority(優先事項)
  • routine((名)決まった仕事、(形)定期的な)
  • minutes(議事録)
  • facilitator(進行役)
  • presentation(発表、プレゼンテーション)
  • forecast((名)天気予報、(動)(天気などを)予測する)
  • videoconference(テレビ会議)
  • participants(参加者、出席者)
  • As meeting facilitator, her job is to help everyone complete the purpose of the meeting.(会議のファシリテーターとして、全員が会議の目的を達成できるようにサポートするのが彼女の仕事です。)
  • What's the forecast for next month's supply?(来月の供給量の見通しは?)
  • Did you contact all of the videoconference participants? (ビデオ会議の参加者全員に連絡したのか?)
  • Please remember to put it in the proper presentation format.(適切なプレゼンテーション形式にすることを忘れないでください。)
  • I will take the minutes of this meeting.(本会議の議事録を作成します。)
  • Who will be in attendance? (誰が出席しますか?)
  • If you could make this a top priority, I will be grateful.(これを最優先にしていただければ、ありがたいです。)
  • What's on the agenda today?(今日の議題はなんですか?)
  • What's on the agenda for Thursday?(木曜日の議題はなんですか?)
  • It's going to be a busy week.(忙しい週になりそうです。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • ミーティング
  • 内定者研修
  • 新入社員研修
  • 報告/説明する
  • 社内会議