Original

自社の社風を説明してみよう

Talking about your company's working environment
自分の会社に対する気持ちをフランクに伝えることは共感を呼びます。マイナス面から正直に話をスタートさせておいて、一方で創業者の熱意や自分の愛社精神、そして自分達の会社ならではの個性や他社との違いを最後に印象づける方法も良いでしょう。
Icon
How do you like working at your company?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
How do you like working at your company?

I think my company is the best place for the people who like working and devote themselves to the work. If you hope challenging work and continue to do your best, you can get a lot of challenging and exciting work.

自然な表現

I think my company is the best place for    people who like working and devoting themselves to    work. If you hope for challenging work and continue to do your best, you can get a lot of challenging and exciting work.

1,3. You are generalizing, so there is no need for a definite article
2. Use the gerund form to refer to a continuous process
4. Add the preposition to naturally introduce your reason for hope
Oh I see! How long have you been working in your company? Do you have lots of employees in this company?

I have been working for the company since I graduated from my university five years ago though I had been temporally lent to the Ministry of Economy, Trade and Industry for two years. My company and affiliated companies have about 80 thousand workers in total and more than one thousand branches.

自然な表現

I have been working for the company since I graduated from my university five years ago though I had been temporally lent to the Ministry of Economy, Trade, and Industry for two years. My company and affiliated companies have about 80 thousand workers in total and more than one thousand branches.

1. You can also alternatively say; 'from the time' in the same context
Oh Okay! It's a very big company. Does it have branches abroad? What is the most difficult aspect of your job?

Sure, we have many branches all over the world. Nowadays we make some strategic investments in financial institutions especially in Asia, so our group gets bigger and bigger in Asia. The most difficult aspect of my job is the compatibility between high quality and speed. Our company strongly care about both and the workers keenly train themselves for that.

自然な表現

Sure, we have many branches all over the world. Nowadays we make some strategic investments in financial institutions especially in Asia, so our group is getting bigger and bigger in Asia. The most difficult aspect of my job is the compatibility between high quality and speed. Our company strongly cares about both and the workers keenly train themselves for that.

1. Use this be-verb and gerund to naturally express what is currently taking place as a continuous process
2. Use a singular verb in reference to a singular noun
  • good benefits(良い利点(メリット))
  • accommodation(収容設備)
  • overtime(残業)
  • in-house facilities(館内施設)
  • evaluations(評価)
  • worthwhile(やりがいのある)
  • heavy work load(重労働)
  • In addition to that, we need to check with our overseas clients as well.(それに加えて、海外のお客様にも確認する必要があります。)
  • He is eager to start his new job.(彼は新しい仕事を始めたいと思っている。)
  • Sometimes when I don't feel motivated, I remember that others are counting on me.(やる気が出ないときは、他の人が私に期待していることを思い出すことがあります。)
  • If I get a raise, I'll be able to move to a bigger apartment.(給料が上がれば、もっと大きなマンションに引っ越すことができます。)
  • Recent unforeseen events have but the country in an economic slump.(最近の不測の事態により、日本は経済的に低迷しています。)
  • I need to concentrate on my tasks at hand before I can get back to you.(あなたに連絡する前に、自分の目の前の仕事に集中する必要があります。)
  • She's managed to complete the project without having to work overtime.(彼女は、残業することなくプロジェクトを完了することができました。)
  • What I specialize in is not only my job, but my passion.(私が専門としていることは、仕事であると同時に、私の情熱でもあります。)
  • Communication plays an important role in business.(ビジネスにおいて、コミュニケーションは重要な役割を果たします。)
  • Communication plays an important role in business.(ビジネスにおいて、コミュニケーションは重要な役割を果たします。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • ミーティング
  • 自社について話す