経済のニュースについて話してみよう

Talking about economic news
あなたは経済ニュースに関して話しています
Economyという言葉は今では非常に身近な英語ですが、元々の語源はギリシア語の「家」を表す「Oikos」と「秩序」を表す「Nomos」からなっている合成語で、「知恵を持って家庭を治める」というところから由来しているそうです。
What is it about?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What is it about?

US Steel finally approved the deal offered by Japan's Nippon Steel, but there was opposition. The stocks have been trading at a price lower than purchase prices, reflecting investors' anxiety. What causes anxiety is a lack of trust in a foreign company. Some are concerned with the possibilities of laying off, closing plants, and undermining national security. The deal has paid attention to how Biden would take his stance as he competes with Trump over gathering votes from blue-collar workers.

自然な表現

US Steel finally approved the deal offered by Japan's Nippon Steel, but there was opposition. The stocks have been trading at a price lower than their purchase prices, reflecting investors' anxiety. What causes anxiety is a lack of trust in a foreign company. Some are concerned with the possibilities of laying off workers, closing plants, and undermining national security. The deal has paid attention to how Biden would take his stance as he competes with Trump over gathering votes from blue-collar workers.

1. Add "their" here to specify "purchase prices".
2. Add the noun "workers" here to clarify who "laying off" refers to.
That's informative. What else can you share about the matter, and what do you expect to happen next? Would you continue your writing?

Nippon Steel has pledged to refrain from layoffs and plant closings. Also, US Steel produces sheet steel mainly for the automobile or construction industries rather than for the defense industry. However, logical explanations only sometimes solve emotional problems. I can see how uncomfortable they would feel if a company bought a time-honored company from a nerd country in Asia.

自然な表現

Nippon Steel has pledged to refrain from layoffs and plant closings. Also, US Steel produces sheet steel mainly for the automobile or construction industries rather than for the defense industry. However, logical explanations only sometimes solve emotional problems. I can see how uncomfortable they would feel if a company bought a time-honored company from a nerd country in Asia.

Well written!
1. Here's another way to say this: "Similarly, US Steel predominantly manufactures sheet steel for the automotive and construction sectors rather than defense."
Thank you for the addition. I agree that we shouldn't get emotional when it comes to business. What else can you add about the matter?

I am more of a libertarian, but still, I wouldn't be able to be delighted if a country like a little brother bought a storied company like Toyota. If an adversary tried to do that, I would be upset. If such a thing happens, I might die of resentment. While basking in a distant place, telling hypocritically or generously is easy. Yet, people directly involved have different views.

自然な表現

I am more of a libertarian, but still, I wouldn't be able to be delighted if a country like a little brother bought a storied company like Toyota. If an adversary tried to do that, I would be upset. If such a thing happens, I might die of resentment. While basking in a distant place, telling hypocritically or generously is easy. Yet, people directly involved have different views.

1. You could also say "attempted such a move" here.
2. Alternatively, you can say "hold different perspectives".
  • Raise(昇給)
  • morale(士気、気力)
  • loyalty(忠誠)
  • criticized(批判される)
  • beneficial(有益な)
  • sub-culture((一つの文化内における)下位文化、サブカルチャー)
  • wealthy(裕福な)
  • In addition(加えて)
  • Westerners(西洋人)
  • according to (the article)((その記事)によると)
  • The Japanese economy has somewhat been strengthened by otakus, because they often have a large disposable income and are really passionate about their hobbies.(「オタク」と呼ばれる人達が大きな所得を持ち、趣味に関して本当に情熱的なので、日本経済は彼らによっていくらか強化されます。)
  • You're not kidding me, are you?(冗談じゃないよね?)
  • I can live comfortably without a car because I live in Tokyo, which has an efficient transportation system.(車がなくても快適に暮らせるのは、交通機関が発達している東京に住んでいるからです。)
  • Meanwhile, the unemployment ratio continues to rise.(一方、失業率は上がり続けます。 )
  • I just wish our government would figure that out and put a solid plan in place to help us get out of this debt.(政府がそのことを理解して、この負債から抜け出すためのしっかりとした計画を立ててくれることを願うばかりです。)
  • I agree that the latter is true.(後者はその通りだと思います。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • ニュース教材