Original

商品の在庫があるか尋ねてみよう

Finding out if a product is in stock
商品の在庫があるかどうか聞いてみよう。
店舗に商品の在庫があるか聞いてみましょう。
Icon
Hello. What can I do for you?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Hello. What can I do for you?

Hi, I am searching for "hope". Do you have any good one?

自然な表現

Hi, I am searching for "hope". Is there any here?

1. This is another expression to increase your vocabulary, your sentence is also fine.
Hope? Mmmm, I'm not really familiar with that product. Could you please describe it to me? Is it a game?

No, pleas take my words literally. I want to get "Hope". Noone can live withourt hope, right? However, I don't have any hope now. Do you have any hopes?

自然な表現

No, please take my words literally. I want to get "Hope". No one can live without hope, right? However, I don't have any hope now. Do you have any hopes?

1. Just a spelling correction for you here.
2. "No one" are two words, not a single word.
3. A spelling correction for you here.
Haha! Forgive me for laughing, but that caught me by surprise. Yes I do have hopes generally speaking. Unfortunately we don't sell that here,I don't know any company that does. Are you having a bad day?

Oh, your laughing makes me miserable. I hate to say that my relationship was over last night. I don't want to live anymore but as a christian never commit suicide. Therefore, I am searching a hope. Have you a hope? I am jealous! Could you share your hope with

自然な表現

Oh, your laughing makes me miserable. I hate to say that my relationship was over last night. I don't want to live anymore but as a Christian I could never commit suicide. Therefore, I am searching for hope. Do you have hope? I am jealous! Could you share your hope with me?

1. You always have to write the word "Christian" with the capital letter.
2. I recommend adding this to make a correct and more clear sentence.
3. Usually, this expression uses the preposition “for" so you will normally say: “I am searching for hope" or "I am searching for (something)".
4. You don't need to use the singular article "a" with the word "hope".
5. A more natural and grammatically correct sentence.
6. You have to finish this question with a question mark and also adding the pronoun "me" to make this grammatically correct.
Well, as a typical barber I always listen to my clients concerns. Please take a seat while you get a hair cut. May I ask: why did you break up with your girlfriend? Maybe, I can give a piece of advice that might give you some hope.

Oh what a kind person you are! I really respect your stance. Well, I would like to solid hair style for a change. Do you have any good suggestions?

自然な表現

Oh, what a kind person you are! I really respect your stance. Well, I would like to have a solid hairstyle for a change. Do you have any good suggestions?

1. I recommend always using the comma after this linking and introductory phrase "Oh".
2. Usually, this expression uses the helping verb "have“ so you will normally say: “I would like to have a solid hairstyle" or "I would like to have a haircut".
3. "hairstyle" is a single noun so you need to use the article "a" here.
4. "hairstyle" is a single word, not two words.
My suggestion for you is our latest hair gel that contains vitamin D, which benefits your overall health, as well as your hair. If you want to change your appearance, I suggest you trim your beard and your sideburns a bit. So, what do you think about purchasing the product?

Okay. I ask you trim beard and my sideburns. These are difficult to care by myself. I have interest in gel contains vitamin. Is that good for loss hair? I am worry about my hair these days. When I see the mirror my hair is decreasing day by day. I want to prevent from loss hair.

自然な表現

Okay. I ask you to trim my beard and my sideburns. These are difficult to care by myself. I have interest in a gel which contains vitamin. Is that good for hair loss? I am worried about my hair these days. When I see the mirror my hair is decreasing day by day. I want to prevent hair loss.

1. Usually, this expression uses the preposition “to" so you will normally say: “to trim my beard" or "to trim my (something)".
2. I recommend adding this to make a better and more clear sentence.
3. "gel" is a single noun so you need to use the article "a" here.
4. You should add the relative clause "which" here since you adding more information to the original sentence. Normally, we add "which" if we explain or add more information to the main clause.
5. Actually, this is the correct word order. So, you will always say, "hair loss".
6. Normally, you will use the verb "worried" in this type of expression. So, you will say, "I am worried about my hair" or "I am worried about (something)".
7. I recommend this expression, it is grammatically correct and more natural.
  • listed((リストに)記載された)
  • inventory((名)目録、棚卸し表 (動)・・・の目録〔一覧表〕を作る)
  • inadequate(〔量・大きさ・能力などで〕不適当な、不適切な)
  • underestimate((動)〔実際の大きさ・量・数より〕安く(少なく)見積り過ぎる (名)過小評価)
  • overstock(過剰供給する、在庫過剰にする)
  • delay((動)~を先延ばしにする (名)遅れていること)
  • advertised(広告された、宣伝された)
  • popular(人気のある、大衆の、(価格が)安い)
  • anticipated(予想された)
  • understock((動)〔商店など〕に十分な品を仕入れない (名)品不足)
  • Due to a delay in shipping, no one has it in stock.(出荷の遅れから在庫がありません。)
  • Can I order it if it's not in stock?(在庫がないのなら後日購入券をもらえますか。)
  • The previous store had an inadequate supply of Product A.(以前の店がA製品の不十分な供給をした。)
  • It's so popular that I can't find it anywhere!(それはとても人気があるので、どこにも見つからない。)
  • Can you tell me when it comes in?(いつ入荷になるか教えてくれますか。)
  • non-advertised special(非広告特別品)
  • How much of Product A do you have in stock?(A製品の在庫はどのくらいあるのですか。)
  • There was huge anticipation for this product.(この製品には多大な期待があった。)
  • It was listed online as being in stock at this store.(この店で在庫があるとネットで記載されていた。)
  • Did you underestimate the demand for this product?(この製品の需要を少なく見積り過ぎたのですか。)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 中級
  • 買い物
  • 方法/状況を話す