

会議で自分の意見を述べよう
作成したスクリプトは講師により添削されます。
I would like to optimize an analysis process.
We have to charge the analysis and report costs to customers if error cause is customer's fault. I think we may have to inform customers about this possibility in advance.
Otherwise, the customer can't accept our result.
I would like to optimize the analysis process.
We have to charge for the analysis and report costs to customers if the error is the customer's fault. I think we may have to inform customers about this possibility in advance.
Otherwise, the customer can't accept our result.
We have already received invoice from the headquarter. We may have to pay the money because we can't charge the analysis cost this case. We will inform the customer worst case if the error cause is customer's fault.
We have already received an invoice from the headquarters. We may have to pay the money because we can't charge the analysis cost in this case. We will inform the customer in the worst-case scenario if the error is the customer's fault.
2. You should use the plural for "headquarters".
3. Add the preposition "in" to refer to a "case".
4. It would be clearer to use this form here.
5. There's no need to add this here.
6. You should add the definite article here.
The analysis cost is calculated by flat rate sheet based on product price. We received 140 eur from as analysis cost from the headquarter. To be honest, I don't want to pay for that.
The analysis cost is calculated by a flat rate sheet based on the product price. We received 140 euros as an analysis cost from the headquarters. To be honest, I don't want to pay for that.
2. You should add the definite article here.
3. It would be more appropriate to use the full term here.
4. There's no need to say "from" here.
6. You should use the plural for "headquarters".
The product list price is expensive, so analysis cost is high. I also have experience disconnect the cable during update firmware.
However, I don't have same experience so far.
The product list price is expensive, so the analysis cost is high. I also have experience disconnecting the cable during firmware updates.
However, I haven't had the same experience so far.
2. "Experience" is usually followed by a gerund. Gerunds are -ing verbs used as nouns.
3. You should use this word order here. Also, use the plural when speaking in a general sense.
4. We typically use the present perfect with "so far". However, it's not completely clear what you mean in this sentence, so try rephrasing it a little to make it clearer.
5. We usually use the definite article before “same, only, next, last, right, and wrong”.
The software doesn't work at the time during the firmware. Then I did the cable, but the product was able to work again after reconnecting the cable.
The software didn't work at the time during the firmware. Then I reconnected the cable, and the product was able to work again after reconnecting the cable.
関連単語
- for quality issue(品質問題のために)
- complains from customers(顧客の方々からの苦情)
- big issue(大問題)
- justify(弁明する、正当化する)
- inspectors(検査官)
- address(提出する)
- reputation is affected(評判に影響する)
- saturated(飽和した)
- the most appropriate location(最適な場所)
- On the other hand(一方では)
関連フレーズ
- Do you have any specific country in mind?(具体的な国は決まっていますか?)
- To reduce labor costs, our products are made by a Vietnamese company.(人件費を削減するために、私たちの製品はベトナムの会社で作られています。)
- Is there a way that we can accurately document the number of complaints that we receive each quarter?(四半期ごとに寄せられる苦情の数を正確に記録する方法はありますか?)
- We need to consider all possibilities in our research.(全ての見解からリサーチしなければなりません。)
- There are many companies that are successfully branching out to other countries.(海外への進出に成功している企業はたくさんあります。)
こんな方にオススメ
2. We say to charge "for" something, so add this preposition here.
3. Add the definite article here to specify the noun "error".
4. There's no need to say this here.
5. You should add the definite article here.