会議で自分の意見を述べよう

Expressing your opinions
大きなテーマの上に成り立っている会議の内容を論理的に把握できるよう、事前に自分一人で英語でシミュレーションしてみることも大切です。それぞれの質疑応答や多数決をする際にもきっと役立つはずです。
What's your opinion?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What's your opinion?

I would like to optimize an analysis process.
We have to charge the analysis and report costs to customers if error cause is customer's fault. I think we may have to inform customers about this possibility in advance.
Otherwise, the customer can't accept our result.

自然な表現

I would like to optimize the analysis process.
We have to charge for the analysis and report costs to customers if the error    is the customer's fault. I think we may have to inform customers about this possibility in advance.
Otherwise, the customer can't accept our result.

1. Since you're referring to a specific "process", use the definite article here.
2. We say to charge "for" something, so add this preposition here.
3. Add the definite article here to specify the noun "error".
4. There's no need to say this here.
5. You should add the definite article here.
I highly agree with you on that point. We should always be transparent in everything that we do. How will you communicate those customers about this, then?

We have already received invoice from the headquarter. We may have to pay the money because we can't charge the analysis cost this case. We will inform the customer worst case if the error cause is customer's fault.

自然な表現

We have already received an invoice from the headquarters. We may have to pay the money because we can't charge the analysis cost in this case. We will inform the customer in the worst-case scenario if the error    is the customer's fault.

1. You should use an indefinite article when referring to a non-specific countable noun.
2. You should use the plural for "headquarters".
3. Add the preposition "in" to refer to a "case".
4. It would be clearer to use this form here.
5. There's no need to add this here.
6. You should add the definite article here.
I got it. Thank you for the update. Can you please give more information about the analysis cost? Do you have a computation for it?

The analysis cost is calculated by flat rate sheet based on product price. We received 140 eur from as analysis cost from the headquarter. To be honest, I don't want to pay for that.

自然な表現

The analysis cost is calculated by a flat rate sheet based on the product price. We received 140 euros    as an analysis cost from the headquarters. To be honest, I don't want to pay for that.

1, 5. Use an indefinite article before an adjective followed by a non-specific countable noun/pronoun that the adjective modifies.
2. You should add the definite article here.
3. It would be more appropriate to use the full term here.
4. There's no need to say "from" here.
6. You should use the plural for "headquarters".
Oh, that's quite unexpected. Why does it have to be that high? May I know the reasons why you don't want to pay for that?

The product list price is expensive, so analysis cost is high. I also have experience disconnect the cable during update firmware.
However, I don't have same experience so far.

自然な表現

The product list price is expensive, so the analysis cost is high. I also have experience disconnecting the cable during firmware updates.
However, I haven't had the same experience so far.

1. Use the definite article when referring to something specific.
2. "Experience" is usually followed by a gerund. Gerunds are -ing verbs used as nouns.
3. You should use this word order here. Also, use the plural when speaking in a general sense.
4. We typically use the present perfect with "so far". However, it's not completely clear what you mean in this sentence, so try rephrasing it a little to make it clearer.
5. We usually use the definite article before “same, only, next, last, right, and wrong”.
I got it. Now I understand why you wouldn't like to pay for that. How did you deal with that disconnection at that time?

The software doesn't work at the time during the firmware. Then I did the cable, but the product was able to work again after reconnecting the cable.

自然な表現

The software didn't work at the time during the firmware. Then I reconnected the cable, and the product was able to work again after reconnecting the cable.

1. Since this refers to the past, use the past tense here.
2. You should specify what you mean here.
3. It would be more fitting to use "and" here since you're not introducing a contrasting point.
  • for quality issue(品質問題のために)
  • complains from customers(顧客の方々からの苦情)
  • big issue(大問題)
  • justify(弁明する、正当化する)
  • inspectors(検査官)
  • address(提出する)
  • reputation is affected(評判に影響する)
  • saturated(飽和した)
  • the most appropriate location(最適な場所)
  • On the other hand(一方では)
  • Do you have any specific country in mind?(具体的な国は決まっていますか?)
  • To reduce labor costs, our products are made by a Vietnamese company.(人件費を削減するために、私たちの製品はベトナムの会社で作られています。)
  • Is there a way that we can accurately document the number of complaints that we receive each quarter?(四半期ごとに寄せられる苦情の数を正確に記録する方法はありますか?)
  • We need to consider all possibilities in our research.(全ての見解からリサーチしなければなりません。)
  • There are many companies that are successfully branching out to other countries.(海外への進出に成功している企業はたくさんあります。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • ミーティング
  • 内定者研修
  • 新入社員研修
  • 社内会議
  • 議論する