Original

アイロンを借りてみよう

Borrowing an iron
ホテルのフロントにアイロンを借りられるか電話してみよう。
ホテルの部屋からフロントに電話をかけました。スタッフが電話に出たので、要件を伝えましょう。
Icon
Hello, this is from the front desk. What can I do for you?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Hello, this is from the front desk. What can I do for you?

Hi, this is room number 203, and my name is Suzuki. Could you lend me an iron?

自然な表現

Hi, this is room number 203, and my name is Suzuki. Can I borrow an iron, please?

1. I provided another expression with another modal verb and another verb. You can also use -can and borrow-.
Yes, of course. I will have someone bring it up in about fifteen minutes. Alternatively, if you are in a rush we can press your clothes for you for a small charge. Which do you prefer?

Thank you for your advice. How much does it cost to press a pair of trousers and a shirt?

自然な表現

Thank you for your advice. How much does it cost to press a pair of trousers and a shirt? Do you have some price list?

1. Another expression: you can ask if they have some price list where you can check the prices for all items.
It would be USD 2 for the shirt and USD 2.5 for the pants and we can have it done in five minutes. Would you prefer this option?

Yes, it's so reasonable and speedy. I ask you to press a pair of trousers and two shirts. Also, could you bring me an iron in case I should press some clothes tomorrow or other days by myself?

自然な表現

Yes, it's so reasonable and speedy. I would like to ask you to press a pair of trousers and two shirts. Also, could you bring me an iron in case I should press some clothes tomorrow or other days by myself?

1. The present simple tense is used for mainly routine actions, but this is more a polite sentence to ask them to do the job requested.
Yes, of course, we will be delighted to assist you. You will find a form in your room, please fill it out and hand it over to my colleague with your clothes. He is on the way with an iron and will pick up the clothes. Is there anything else I may assist you with?

I appreciate for your kindness. Before he comes to my room, I will fill the form out and hand it to him. Are there an ironing board in the room? If nothing, please bring it with an iron? Also, do you have a trouser press? It's convenient to press a pair of trousers.

自然な表現

I appreciate  your kindness. Before he comes to my room, I will fill the form out and hand it to him. Is there an ironing board in the room? If nothing, please bring it with an iron. Also, do you have a trouser press? It's convenient to press a pair of trousers.

1. The expression is not written with a preposition, we appreciate someone's kindness.
2. -is- is used with singular nouns. You are talking about one ironing board.
3. This is not a question, so you do not need a question mark.
There is an ironing board and trouser press in the closet of your room. You will find it attached on a hook. If you cannot locate it please ask my colleague to help you. Can you please put your clothes in the laundry bag that is in the closet along with the form?

Wait a minute, please. Certainly. I found an ironing board and a trouser press in the closet. A trouser press is useful when I am so tired to press a pant by myself. On the other hand, a trouser press may sometimes give damages to the surface on a pants. So it will be better to press it with an iron than with a trouser press, I'm afraid. Anyway, I realized that I can choose some way to press a pant. Thank you.

自然な表現

Wait a minute, please. Certainly. I found an ironing board and a trouser press in the closet. The trouser press is useful when I am so tired to press pants by myself. On the other hand, a trouser press may sometimes damage the surface of pants. So it will be better to press it with an iron than with a trouser press, I'm afraid. Anyway, I realized that I can choose some way to press pants. Thank you.

1. When mentioning the same noun for the second time we need to use -the-.
2. Pants are written in a plural form as they are for both legs.
3. The iron cannot give damages, as damages, in this case, would mean something else, related to financing. The press can only damage it.
4. The surface of something, that is why we use the preposition -of-. On the other hand before plural nouns, we do not use -a-.
5. As explained before they are always written in a plural form.
  • wrinkle((名)≪皮膚・衣類などの≫しわ(動)しわが寄る)
  • starch((動)≪シーツなど≫にのりをつける(名)のり)
  • cordless(コードレスの、コードなしの)
  • outlet(≪液体・ガスなどの≫排出口、コンセント(イギリスではsocket))
  • neglect((動)おろそかにする、を怠る(名)放置)
  • outfit((ある目的に必要な)用具一式)
  • cotton(コットン、綿)
  • polyester(ポリエステル)
  • trousers(ズボン)
  • laundry(洗濯物、クリーニング店)
  • a wash-and-wear shirt(アイロン不要のシャツ)
  • a wrinkle-free skirt(しわになりにくいスカート)
  • last minute emergency(土壇場の緊急事態)
  • Can you send up an ironing board as well?(アイロン台も持って来てくれますか。)
  • I would like to hold on to the iron for the length of my stay.(滞在期間中はアイロンを持っておきたい。)
  • extension cord(延長コード)
  • Can I borrow a steam iron for about an hour this morning?(午前中1時間スチームアイロンを借りられますか。)
  • I neglected to pack my travel iron.(旅行用アイロンをカバンに詰めなかった。)
  • I need to spot clean and iron some shirts this morning.(今朝はシャツを洗ってアイロンをかけることを気にかけておかなきゃ。)
  • dress shirts((男性用の正装の)ドレス・シャツ、ワイシャツ(スーツとともに着用する) )

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 中級
  • ホテル
  • 注文する