交通手段を尋ねてみよう

Inquiry about airport transportation
空港からの交通手段を尋ねてみよう。
空港からの最善の交通手段はなんでしょうか。タクシー、バス、それとも列車?最終バスは何時でしょう?荷物3個を収容できるでしょうか?誰に尋ねよう?なんて言う?
Good afternoon. What can I do for you?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Good afternoon. What can I do for you?

Good afternoon. I just arrived here. I would like to go to Massachusetts Institute of Technology. How can I get there, and what transportation options should I consider?

自然な表現

Good afternoon. I just arrived here. I would like to go to the Massachusetts Institute of Technology. How can I get there, and what transportation options should I consider?

1. "Massachusetts Institute of Technology" → "the Massachusetts Institute of Technology"
The definite article "the" is required before the full name of this institution. This follows the convention for naming specific, unique educational institutions. Similar to how we say "the University of Oxford" or "the California Institute of Technology," the definite article is part of the formal institutional name.
Here, let me look that up for you. The closest airport to MIT is Boston's Logan International Airport. Then from any terminal at Logan Airport, take the Silver Line bus to South Station. At South Station, change to the Red Line subway to Kendall/MIT. Does that help you?

I've got it. I'll remember I have to the Silver Line bus and the Red Line subway. I'll also remember to transfer from the bus to the subway at South Station. Will I be able to carry this large suitcase around?

自然な表現

 I've got it. I'll remember I have to take the Silver Line bus and the Red Line subway. I'll also remember to transfer from the bus to the subway at South Station. Will I be able to carry this large suitcase around?

1. "I have to the Silver Line" → "I have to take the Silver Line"
The verb "take" is required here because the sentence lacks a main verb after the modal "have to." In English, after modal verbs or semi-modal verbs (like "have to"), a main verb in its base form is required to complete the predicate. Without "take," the sentence is ungrammatical because it jumps directly from "have to" to the noun phrase "the Silver Line bus." The verb "take" is specifically appropriate here as it's the standard verb used with transportation methods.
Yes, I think it should not be a problem. I just hope the train isn't too crowded. You could even take a cab but it could be a little expensive. Do you have a map of this city?

I'm relieved to hear that. Are buses and trains crowded at this time? If they're crowded, I might take a cab. I usually use Google Maps when I travel. Does it work well?

自然な表現

I'm relieved to hear that. Are buses and trains crowded at this time? If they're crowded, I might take a cab. I usually use Google Maps when I travel. Does it work well?

1. Here is an alternative expression, "Are buses and trains usually packed around this time?"
Yes, Google Maps is updated with the establishments around here. When walking around, I'd be careful of my belongings. Make sure you hold on to them, okay?

Thank you for your suggestion. I'll keep it on my eyes. Could you tell me about my first question?

自然な表現

Thank you for your suggestion. I'll keep an eye on my belongings. Could you tell me about my first question?

1. "keep it on my eyes" → "keep an eye on"
This is an idiomatic expression error. The correct English idiom is "keep an eye on" which means to watch or monitor something carefully. The original phrase "keep it on my eyes" is not a natural English expression. The idiom "keep an eye on" is always used in this fixed form and cannot be modified to "keep it on my eyes."

2. "my eyes" → "my belongings"
The word "belongings" needs to be used here to maintain the context of the conversation about watching one's possessions. This creates a clear and direct reference to what needs to be watched, connecting properly with the previous speaker's warning about being careful with belongings. The phrase "keep an eye on my belongings" is the natural and complete way to express being vigilant about one's possessions.
Oh, yeah, sorry about that. At this time, the buses and trains should be okay. In about an hour though, they will be crowded, so you better go if you want to beat the rush hour.

That's good to hear. I'll head out right away. Thank you for your asistance. Have a nice day!

自然な表現

That's good to hear. I'll head out right away. Thank you for your assistance. Have a nice day!

1. "asistance" → "assistance"
This is a spelling error. The word "assistance" is spelled with two 's's. The first 's' comes after the prefix 'as-' and the second 's' is part of the suffix '-ance'. This follows the standard English spelling pattern for words derived from the verb "assist" + the noun-forming suffix "-ance."
  • vehicle(乗り物、輸送機関)
  • connection((交通機関の)接続、乗換)
  • expedient(都合のよい、適切な)
  • affordable((値段が)手頃な、(困難などが)余裕を持って乗り越えられる)
  • reliable(信頼できる、確実な)
  • conveyance(輸送機関、乗り物)
  • lift((重い物を)持ち上げる、(人・物)を持ち上げて移動する)
  • transit(別便への乗り換え)
  • safe(安全な)
  • comfortable(心地よい、快適な)
  • Where's the nearest bus stop to town?(街に一番近いバス停はどこですか?)
  • What time does the last bus leave for town?(町までの最終バスは何時に出発ですか。)
  • What's the best way to get to town?(町まで行くのに一番良い方法は何ですか。)
  • Is it safe to ride the bus at this hour?(この時間にバスに乗るのは安全ですか。)
  • Can you direct me to the ground transportation area?(地上交通機関のエリアを教えてください。)
  • How convenient is the public transportation around here?(このあたりの公共交通機関の利便性はどうですか?)
  • shared van(相乗りのバン)
  • courtesy bus(送迎バス)
  • I can't wait to hit the road.(出発が待ち遠しい。)
  • Especially during the holiday season, it is important to have a designated driver if you plan on participating in any festivities.(特にホリデーシーズンにお祭りに参加する予定のある方は、指定されたドライバーを用意することが重要です。)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 中級
  • 空港
  • 方法/状況を話す