レッスン詳細

交通手段を尋ねてみよう
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Good afternoon. I just arrived here. I would like to go to Massachusetts Institute of Technology. How can I get there, and what transportation options should I consider?
Good afternoon. I just arrived here. I would like to go to the Massachusetts Institute of Technology. How can I get there, and what transportation options should I consider?
I've got it. I'll remember I have to the Silver Line bus and the Red Line subway. I'll also remember to transfer from the bus to the subway at South Station. Will I be able to carry this large suitcase around?
I've got it. I'll remember I have to take the Silver Line bus and the Red Line subway. I'll also remember to transfer from the bus to the subway at South Station. Will I be able to carry this large suitcase around?
The verb "take" is required here because the sentence lacks a main verb after the modal "have to." In English, after modal verbs or semi-modal verbs (like "have to"), a main verb in its base form is required to complete the predicate. Without "take," the sentence is ungrammatical because it jumps directly from "have to" to the noun phrase "the Silver Line bus." The verb "take" is specifically appropriate here as it's the standard verb used with transportation methods.
I'm relieved to hear that. Are buses and trains crowded at this time? If they're crowded, I might take a cab. I usually use Google Maps when I travel. Does it work well?
Thank you for your suggestion. I'll keep it on my eyes. Could you tell me about my first question?
Thank you for your suggestion. I'll keep an eye on my belongings. Could you tell me about my first question?
This is an idiomatic expression error. The correct English idiom is "keep an eye on" which means to watch or monitor something carefully. The original phrase "keep it on my eyes" is not a natural English expression. The idiom "keep an eye on" is always used in this fixed form and cannot be modified to "keep it on my eyes."
2. "my eyes" → "my belongings"
The word "belongings" needs to be used here to maintain the context of the conversation about watching one's possessions. This creates a clear and direct reference to what needs to be watched, connecting properly with the previous speaker's warning about being careful with belongings. The phrase "keep an eye on my belongings" is the natural and complete way to express being vigilant about one's possessions.
That's good to hear. I'll head out right away. Thank you for your asistance. Have a nice day!
That's good to hear. I'll head out right away. Thank you for your assistance. Have a nice day!
This is a spelling error. The word "assistance" is spelled with two 's's. The first 's' comes after the prefix 'as-' and the second 's' is part of the suffix '-ance'. This follows the standard English spelling pattern for words derived from the verb "assist" + the noun-forming suffix "-ance."
関連単語
- vehicle(乗り物、輸送機関)
- connection((交通機関の)接続、乗換)
- expedient(都合のよい、適切な)
- affordable((値段が)手頃な、(困難などが)余裕を持って乗り越えられる)
- reliable(信頼できる、確実な)
- conveyance(輸送機関、乗り物)
- lift((重い物を)持ち上げる、(人・物)を持ち上げて移動する)
- transit(別便への乗り換え)
- safe(安全な)
- comfortable(心地よい、快適な)
関連フレーズ
- Where's the nearest bus stop to town?(街に一番近いバス停はどこですか?)
- What time does the last bus leave for town?(町までの最終バスは何時に出発ですか。)
- What's the best way to get to town?(町まで行くのに一番良い方法は何ですか。)
- Is it safe to ride the bus at this hour?(この時間にバスに乗るのは安全ですか。)
- Can you direct me to the ground transportation area?(地上交通機関のエリアを教えてください。)
- How convenient is the public transportation around here?(このあたりの公共交通機関の利便性はどうですか?)
- shared van(相乗りのバン)
- courtesy bus(送迎バス)
- I can't wait to hit the road.(出発が待ち遠しい。)
- Especially during the holiday season, it is important to have a designated driver if you plan on participating in any festivities.(特にホリデーシーズンにお祭りに参加する予定のある方は、指定されたドライバーを用意することが重要です。)
こんな方にオススメ
The definite article "the" is required before the full name of this institution. This follows the convention for naming specific, unique educational institutions. Similar to how we say "the University of Oxford" or "the California Institute of Technology," the definite article is part of the formal institutional name.