飛行機の座席変更をお願いしてみよう

Changing a seat
客室乗務員に通路側の座席から窓側の座席への変更をお願いしよう。
着席したシートがいまいちの時もあるかも知れませんね。家族や友達と座席が離れていた、泣いている赤ちゃんの隣だった、通路側の座席に座って足を伸ばすスペースがもっと欲しかった、トイレに近い席が良かった、離れている方が良かった、などいろいろあって座席を代わってほしい状況があるものです。
Hello, what can I do for you?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Hello, what can I do for you?

Is there a vacant window seat that we can move to? My son wishes to see the view from the window.

自然な表現

Is there a vacant window seat that we can move to? My son wishes to see the view from the window.

1. Here's an alternative 'an empty'
Oh, I see. I can only confirm this, sir, if all passengers are seated. Are you both willing to transfer if there are unoccupied seats apart from your preferred one?

I understand. Yes, if a window seat and its adjacent seat are available, we want to transfer, but if only a window seat is unoccupied, only my son will move.

自然な表現

I understand. Yes, if a window seat and its adjacent seat are available, we want to transfer, but if only a window seat is unoccupied, only my son will move.

1. Here's an alternative 'Of course'
Thank you for clarifying, sir. Is there anything else that you need, sir? Let me get back to you in a while.

Thank you for your kind. No, thank you at the moment.
Time passed.
Excuse me, how comes my request regarding with a window seat? All passengers seems to be seated finally. I'm sorry to rush you, but my son wants to see the departure at a window seat if it's unoccupied.

自然な表現

Thank you for your kind. No, thank you   .
Time passed.
Excuse me, how about my request regarding a window seat? All passengers seem to be seated finally. I'm sorry to rush you, but my son wants to see the departure at a window seat if it's unoccupied.

1. Redundancy.
2. This is a better word choice and structure to use here to express your idea clearly.
 Hi Sir. Thank you for the reminder. Unfortunately, all seats are occupied. We can ask the passenger beside you if he is willing to exchange seats with your son. How about that, sir?

Oh, is that so? That's helpful. Could you ask them if it's possible? If it's negotiable, I'm very happy.

自然な表現

Oh, is that so? That's helpful. Could you ask them if it's possible? If it's negotiable, I would be very happy.

1. Change your verb form to fix the subject-verb agreement here.
 Absolutely, sir. I'll approach the passenger seated next to you and inquire about the possibility of swapping seats. I'll do my best to accommodate your son's wish. Please give me a moment to speak with them.

I really appreciate your effort. I hope he can make his wish come true.

自然な表現

I really appreciate your effort. I hope he can make his wish come true.

1. Here's an alternative 'truly'
  • uncomfortable(心地よくない、落ち着かない)
  • claustrophobic(閉所恐怖症の)
  • accommodate((人に)必要なものを提供する、(要求などを)受け入れる)
  • relocate(~を配置替えする、移転する(させる))
  • legroom((座席の前の)足を伸ばせる空間)
  • comfort((名)快適さ (動)快適にする)
  • recline(もたれる、(椅子)の背もたれを斜めに倒す)
  • vacant(空席の、使っていない)
  • unoccupied(空いている)
  • cramped(窮屈な)
  • carry-on luggage(機内持ち込み(の)手荷物)
  • overhead bin((旅客機内の頭上の)荷物入れ)
  • I got airsick.(飛行機酔いしました。)
  • Is there a vacant window seat that I can move to?(私が移動できる窓側の空席はありますか。)
  • I am feeling claustrophobic.(閉所恐怖症になりそうです。)
  • aisle vs. middle vs. window seat(通路側か中央か窓側座席か)
  • Can we get adjacent seats?(隣同士の席にしてもらえませんか。)
  • red eye flight(深夜発明朝着便、夜間飛行[列車]便)
  • flight attendant(客室乗務員)
  • air rage(旅客機内でのイライラ、旅客機内の迷惑行為)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 上級
  • 空港
  • 手続きする