空港で搭乗手続きをしてみよう
Completing boarding procedures
空港での搭乗手続きをしよう。
旅慣れている人も初心者も同様に空港では同じことを経験します。飛行機が離陸するまでに我慢しなきゃいけないチェックイン、手荷物検査、最終搭乗など。特に外国にいる際に、自分の力が試されることになります。
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Passport and flight ticket, please.
Here you are
自然な表現
Here you are.
1. A sentence always ends with a period (.).
Thank you. Do you have a return ticket? Any bags with you? Are you going to be carry them or have them checked?
This is my return tickets here.
There will be no more luggage.
Is the inspection a tax return? What kind of items are subject to declaration?
Items that may be subject to declaration in the United States are cash or monetary instruments in excess of $10,000, firearms, tobacco products, plants, alcohol, food, medicine, animals, and so on. Do you have any of those items?
Well noted. Here is your passport back. Give me one moment to print out your boarding pass. Are you perhaps carrying any liquids more than 100 ml in your bag, sir?
It is acceptable for now. You will have to finish that before security check. Your boarding pass is ready. Please proceed to Gate 16F. Turn left after immigration check. Thank you and enjoy your flight.
関連単語
- preferential(優先の、優先権のある)
- upgrade((動)グレードアップする、格上げにする(名)格上げ)
- duplicate(複写、写し)
- kiosk((タバコ、新聞、軽食などの)売店、キオスクは元々はトルコ語で「あずまや」の意味があります)
- accordance(一致、許可)
- enhanced((機能などが)改良された)
- authentic((事実に基づき)信頼できる、本物の)
- fraudulent(詐欺の、不正の)
- confirmation(確認)
- reroute(~を別のルートで送る(運ぶ))
関連フレーズ
- There will be a charge for any excess baggage.(超過手荷物には料金がかかります。)
- priority seat/boarding(優先座席/優先搭乗)
- Where is the lost and found?(遺失物取扱所はどこですか。)
- May I take a copy of your passport?(パスポートのコピーをとらせてもらってよいですか。)
- sefty inspection(安全検査(チェック))
- complete boarding procedures(搭乗手続きを済ませる)
- Where is the baggage claim?(手荷物受取所はどこですか。)
- in accordance with airline regulations(航空規定に従って)
- enhanced security(警備の強化、セキュリティーの強化)
- travel alert(渡航勧告)
こんな方にオススメ