Original

同僚に営業目標を達成できたことを感謝しよう

Thanking your team members
あなたはチームリーダーとして営業目標を達成できたことを感謝しています。
ご存知のようにチームワークはとても重要です。何かを一緒に達成した時はお祝いをしても良いでしょう。海外では個人主義がフォーカスされることもありますが、チームの中で一人一人が自分自身の個性を発揮してそれぞれの持ち場を守るようにしています。あなた自身も自分の個性をチームの中で発揮してチームメートに得意分野をアピールすることが大切です。
Icon
Good news! Our department achieved the sales targets last month!
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Good news! Our department achieved double-digit sales last month!

Oh! thank you for your great jobs!!
It's our team's victory. I'd like to thank each and every one of our team.

自然な表現

Oh! thank you for your great job! It's our team's victory. I'd like to thank each and every one in our team.

1. Singular form should be used here.
2. This preposition should be used here.
Yes boss, we have done well. Being the head of this team will you tell us the secret in being an effective leader?

Team work is the most important thing to be a winning team.
A good leader has a good goal which is agreed all team members.
And good leader only checks thier jobs whether it gets approach its goal or not.

自然な表現

Team work is the most important thing to be the winning team. A good leader has a good goal which is accepted by all team members, so a good leader only checks their jobs if their progress is approaching the goal or not.

1. The definite article is necessary here.
2. I had to change your sentence in order for it to sound more natural.
Okay, thank you for sharing that with me. I respect you very much. Can I ask you, have you ever had any issues during your career?

Thanks to say that.
My favorite motto is "follow with basics, frexibiliser with changes".
If I get difficult situations, I always return to basic. And because there are many changes in the world, we need to be flexible to survive.

自然な表現

Thanks for saying that. My favorite motto is "follow with basics, flexibiliser with changes". If I get difficult situations, I always return to the basics. And because there are many changes in the world, we need to be flexible to survive.

1. This sentence sounds better if you write it like this.
2. Misspelling corrected.
3. The definite article is necessary here.
4. Plural form should be used here
I understand. What are we going to do next? Keep up the rhythm? I think we should push even harder and leave competitors behind in the dust.

That's a good idea.
We will hold the meeting next week.
Let's talk about our next goal and how to execute it. Would you take on a facilitator at this theme?

自然な表現

That's a good idea. We will hold the meeting next week. Let's talk about our next goal and how to execute it. Would you mind being the facilitator for this occasion?

1. Your sentence sounded a bit odd, so I changed it.
Ok, I will prepare some information for the meeting next week. What do you think the next goal should be? I would be more than happy to take on the role of facilitator for this theme.

Thank you for saying that.
I think our next goal should be steady No.1 in our competing products.
I'd like you to lead the discution this way.

自然な表現

Thank you for saying that. I think our next goal should be achieving the status of the steady No.1 in our competing products. I'd like you to lead the discution this way.

1. Your sentence sounded a bit odd, so I changed it.
  • competence(能力、資産)
  • evaluation(評価、成績)
  • decade(10年間)
  • aftereffects(爪痕、余波、副作用反応)
  • different views(異なる見解)
  • allergy(アレルギー)
  • relatively(比較的に、相対的に)
  • Our department achieved double-digit sales and profit growth last month!(我々の部署は二桁の売上と利益成長を先月成し遂げました!)
  • It makes our lifestyle more convenient.(我々のライフスタイルをより便利なものに変えます。 )
  • We owe it to you.(あなたのおかげです。(あなたに借りができました))
  • Does that day work for you?(その日は大丈夫ですか?)
  • Does it work out for you?(あなたにとって大丈夫ですか?(うまくいきますか?) )

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 説明/釈明
  • 感謝/謝罪する
  • 社内業務