家族について話してみよう

Talking about your family
自分の家族を説明してみましょう。あなたが記載した回答に対して、この後講師がどんどん質問していきます。
ホームステイや初めての職場での歓迎会など、家族のことはよく聞かれます。うまく家族の特徴を説明できるようになりましょう。
I live with my parents and two siblings. How about you?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
I live with my parents and two siblings. How about you?

I live with my parents, and I'm an only child.
My fiance is currently working far away from Tokyo, but we'll get married soon.
He's coming back to Tokyo next April, so we're planning to start looking for our new home around January or February.

自然な表現

I live with my parents, and I'm an only child.
My fiancé is currently working far away from Tokyo, but we'll get married soon.
He's coming back to Tokyo next April, so we're planning to start looking for our new home around January or February.

1. When referring to a male partner to whom one is engaged to be married, the correct spelling is "fiancé" with an acute accent over the 'e'. This distinguishes it from "fiancée", which refers to a female partner.
Congratulations on your upcoming marriage. What kinds of preparation do you need before getting married, aside from looking for a place to live?

First of all, we visited each other's parents to ask for their blessing to get married.
Next, we're planning to have a meeting between both families in December, and after that, we'll submit our marriage registration.
We're also looking for a wedding venue. Since weddings are usually held about six months to a year after booking the venue, we'll probably have our ceremony after moving into our new home.

自然な表現

First of all, we visited each other's parents to ask for their blessing to get married.
Next, we're planning to have a meeting between both families in December, and after that, we'll submit our marriage registration.
We're also looking for a wedding venue. Since weddings are usually held about six months to a year after booking the venue, we'll probably have our ceremony after moving into our new home.

1. Here is an alternative expression: "normally".
Preparing for a wedding sounds so exciting. I remembered the time when we were also preparing for our marriage. Will you be inviting a lot or a few people to your wedding ceremony?

We're planning to invite only our families, relatives, and close friends. It's because we're not sure where to draw the line when it comes to inviting people from work. Also, the more guests we invite, the higher the wedding cost becomes.

自然な表現

We're planning to invite only our families, relatives, and close friends. It's because we're not sure where to draw the line when it comes to inviting people from work. Also, the more guests we invite, the higher the wedding cost becomes.

1. Here is an alternative expression: "Moreover".
I know that in Korea, wedding guests give congratulatory money called "chugui-geum" to the bride and groom, presented in special envelopes, Does Japan have a similar custom?

In Japan, we have a similar custom where guests give congratulatory money called goshugi in a special envelope, usually about 30,000 yen per person.

自然な表現

In Japan, we have a similar custom where guests give congratulatory money called "goshugi" in a special envelope, usually about 30,000 yen per person.

1. When introducing foreign words or terms in English text, it's common to enclose them in quotation marks for clarity and to indicate that they are non-English terms.
You mentioned earlier that you wanted to limit the number of guests at your wedding as the more you invite, the higher the cost. As against this, presumably, the more guests you invite, the more congratulatory money you will receive. Is this not enough to offset the increased wedding costs?

The average cost of a wedding ceremony in Japan is around 4 to 5 million yen, while the total amount of congratulatory money usually only comes to about 2 to 3 million yen.
The more guests you invite, the larger the venue you need, which increases the cost of the ceremony, but the total congratulatory money doesn't increase that much.
That's why the couple ends up paying more out of their own pocket.

自然な表現

The average cost of a wedding ceremony in Japan is around 4 to 5 million yen, while the total amount of congratulatory money usually only comes to about 2 to 3 million yen.
The more guests you invite, the larger the venue you need, which increases the cost of the ceremony, but the total congratulatory money doesn't increase proportionally.
That's why the couple ends up paying more out of their own pocket.

1. While "that much" is not incorrect, using "proportionally" provides a more precise and formal way to express the idea that the increase in congratulatory money does not match the increase in costs as the number of guests grows.
  • a big family(大家族)
  • an only child(一人っ子)
  • strict(厳しい)
  • overprotective(過保護である)
  • overbearing(高圧的な)
  • warm hearted(情に厚い)
  • understanding(理解のある)
  • old-fashioned(時代遅れの)
  • for that generation(時代に照らすと)
  • I'm an only child.(一人っ子なんですよ。)
  • My father is overprotective, but gentle, so I love him.(私の父は過保護ですが、優しいので大好きです。)
  • My brother is twenty five years old but is still very dependent on his family, and is a real mama's boy. That's why I hate him.(兄は25歳になるのに家族には頼りっきりだし,本物のマザコンでね。だから私は兄は大嫌いです。)
  • My family consists of three people: my husband, my son, and me. My son is eight years old.(私の家族は3人家族で,夫と息子と私です。子供は8歳になります。)
  • My family has many members.(大家族で暮らしています。)
  • I live apart from my parents.(両親とは離れて暮らしています。)
  • My mother is considerate and is loved by many people in the neighborhood.(母は思いやりがあり,近所の多くの人にも愛されています。)
  • I'm the youngest child and have three brothers.(私は末っ子で、3人の兄弟がいます。)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 初級
  • 留学
  • 自己紹介
  • 家族/友人