勤務先について話してみよう

Talking about your company
自分の勤務先を説明してみましょう。あなたが記載した回答に対して、この後講師がどんどん質問していきます。
自分の勤務先について話してましょう。業種業態、商品サービス、業務内容、社長/上司/同僚、社風など話題に事欠きませんね。
What company do you work for?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What company do you work for?

I work for a pharmaceutical company that has many drugs for multiple diseases area. My company is an American company and sells drugs around the world. I belong to the department monitoring our products' side effects. My department is an important organization to protect patients from severe side effects. There are many colleagues around the world. I work everyday while cooperating mainly with colleagues in Asia, but I sometimes communicate with colleagues in other regions. I really like this global work environment.

自然な表現

I work for a pharmaceutical company that has many drugs for multiple diseases    . My company is an American one and sells drugs around the world. I belong to the department monitoring our products' side effects, which is an important organization to protect patients from severe side effects. There are many colleagues from around the world. I work every day while cooperating mainly with colleagues in Asia, but I sometimes communicate with colleagues in other regions, too. I really like this global work environment.

1. Alternative expression: "manufactures".
2. No need to specify this, "diseases" is already clear.
3. Avoid repetitions, use auxiliary verbs and/or pronouns/adjectives instead.
4. Use commas and/or conjunctions or pronouns to connect related sentences for a better flow.
5. Alternative expression: "I have".
6. You could add this for clarity.
8. You could add this for emphasis.
It sounds like you're part of an essential team within your company, ensuring patient safety and monitoring the side effects of drugs across multiple regions. How do you find working across different cultures and regions? Does it influence how you approach your work?

Each countries and regions have strict and unique regulations about monitoring side effects, so I have to process tasks while thinking about the regulations. I sometimes feel that it is hard to communicate with colleagues overseas because of difference in time zones, cultures and languages. However, that is a good stimulation for me. I'm trying to enjoy communicating with people with different backgrounds.

自然な表現

All countries and regions have strict and unique regulations about monitoring side effects, so I have to process tasks while thinking about these regulations. I sometimes feel that it is hard to communicate with colleagues overseas because of differences in time zones, cultures and languages; however, that is a good stimulation for me. I'm trying to enjoy communicating with people with different backgrounds.

1. "Each" requires the singular form.
2. Using a demonstrative adjective makes the connection to the regulations you mentioned even stronger.
3. Use the plural form to speak in general.
4. Use a semicolon when 2 clauses are related.
5. Alternative expression: "from all walks of life".
It sounds like you're navigating some interesting challenges while working in such a global environment. How do you manage the time zone and cultural differences in communication? Are there any strategies or tools that help make collaboration easier?

Unfortunately, I don't have good tools. When I send a email to colleagues in much different time zone by near 10 hours, it takes for a long time to receive a reply from them. In this case, I think that contents of each emails I send is important to obtain answers I want from them in as few times as possible. I always keep in mind to write emails in plane English and make clear what I want to ask them.

自然な表現

Unfortunately, I don't have good tools: when I send an email to colleagues in time zones that differ by nearly 10 hours, it takes    a long time to receive a reply from them. In this case, I think that the contents of each emails I send are important to obtain the answers I want from them in as little time as possible. I always keep this in mind when I write emails in plane English and make clear what I want to ask them.

1. Use a colon when the clause following it is an explanation of the one preceding it.
2. Use "an" before nouns the pronunciation of which starts with a vowel sound.
3. The time zones differ - they are your subject.
4. You need an adverb here.
5. No preposition is needed between this verb and its object.
6. 8. You are talking about a specific noun, so use the definite article here.
7. Conjugation.
9. 10. "Few times" does not refer to time (minutes, hours, days), but to doing something repeatedly: "I ate 3 times today".
11. You need an object.
12. "To write emails" becomes your object; but really, "this" is your object, so use "when + subject" to make it just a complement of time.
  • co-worker(同僚)
  • retire((定年)退職する)
  • boss(上司)
  • subordinate(部下)
  • finance company(金融系企業)
  • public office(役所)
  • construction firm(建設会社)
  • I'm working for a company that specializes in sustainable products.(私は、サステイナブルな製品を専門とする会社で働いています。)
  • My job consists of assigning tasks and working with customers.(私の仕事は、タスクを割り当て、お客様と一緒に仕事をすることです。)
  • I have many colleagues at my company.(会社には多くの同僚がいます。)
  • A lot of my co-workers often help me.(私は多くの同僚に助けられています。)
  • My office is located in~.(私の会社は~にあります。)
  • Recently, my boss retired.(最近、私の上司が退職しました。)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 中級
  • 仕事関係
  • 仕事