週末に何をしたかについて話してみよう

Talking about your weekend
週末に何をしたかを説明してみましょう。
休日や週末の過ごし方を会話に盛り込むことであなたの人柄や生活感を伝えるヒントになります。
What did you do last weekend?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What did you do last weekend?

I rearranged my bed and had to cut up the old mattress with a box cutter to dispose of it, which was quite a hassle.

自然な表現

I rearranged my bed and had to cut up the old mattress with a box cutter to dispose of it, which was quite a hassle.

1. Here is an alternative expression, "I moved my bed around and had to slice up the old mattress with a utility knife to throw it out—it turned out to be a real chore."
Yes, that sounds like quite a time consuming task! Did the mattress have to be cut up due to disposal guidelines in your city? Also, what brought about the new bedroom arrangement? Did you get new furniture, or did you just want a change of layout for the spring?

Yes, because of Guidelines of my town. I have backache recently,so I'd like to change the mattress. Now that I can sleep well!

自然な表現

Yes, because of the guidelines in my town. I have had a backache recently, so I wanted to change the mattress. And now    I can sleep well! 

1. "Guidelines of" → "the guidelines in"
  Changed the capitalized "Guidelines" to lowercase "guidelines" as it's not a proper noun and added the definite article "the" before it to follow standard English article usage. Also, changed the preposition "of" to "in" as the correct preposition for referring to rules in a location is "in" rather than "of." This follows standard English prepositional usage for referring to regulations within a geographic area.

2. "have backache" → "have had a backache"
  Added the auxiliary verb "had" to create the present perfect tense "have had," which better indicates an ongoing condition that started in the past and continues to the present. Also added the indefinite article "a" before "backache" since "backache" is a countable noun in this context. In English, countable nouns require an article when used in the singular form.

3. Missing space after comma
  Added proper spacing after the comma in "recently, so" to maintain standard punctuation rules. In English, a space should follow a comma to ensure readability and proper formatting.

4. "I'd like" → "I wanted"
  Changed the modal "I'd like" (meaning "I would like") to the past tense "I wanted" to maintain proper tense consistency with the narrative of past events. Since the speaker is describing actions already taken (changing the mattress), the past tense more accurately reflects the completed action rather than expressing a current desire.

5. "Now that" → "And now"
  Replaced the incorrect usage of "Now that" with "And now." The phrase "Now that" is typically followed by a clause explaining a condition or reason (e.g., "Now that I have a new mattress, I can sleep well"), but in the original text, it wasn't used correctly. "And now" creates a proper transition to the current state resulting from the previous actions.

6. Removed "that"
  Removed the unnecessary conjunction "that" after "now" as it created an incorrect sentence structure. The phrase "now I can sleep well" is a complete independent clause that doesn't require the subordinating conjunction "that" in this context.
Oh, I am sorry to hear that you have a bad back! So tell me what kind of mattress you got that is now better.

I chose a low rebound mattress. It suits my body.

自然な表現

I chose a low-rebound mattress. It suits my body.

1. A hyphen was added between 'low' and 'rebound' to create a compound adjective. When two or more words act together as a single adjective before a noun, they are typically hyphenated.
I got it. I am glad that you feel much better with your new mattress! What size did you buy, by the way?

I bought a semi-double size because I want to use it spaciously.

自然な表現

I bought a semi-double size because I want a bit more space.

1. Your expression is understandable but not fully natural in conversational English. The phrase "use it spaciously" is awkward and not idiomatic. Native speakers typically don't say they want to "use a bed spaciously."

More natural version:
  A. "I bought a semi-double size because I wanted a bit more space."
Or
  B. "I went with a semi-double so I could have more room to stretch out."

These versions sound more natural and convey the same idea in fluent, everyday English.
I see. It must be cozy to sleep there now! Do you mind sharing how much you were able to buy your new mattress?

60,000 yen. It is not cheap, but I believe it is worth more than the price because of its great sleeping comfort.

自然な表現

60,000 yen. It is not cheap, but I believe it is worth every yen because it's so comfortable to sleep on.

1. Your sentence was correct, but it's more natural to use "it is worth every yen."

2. The phrase "its great sleeping comfort" is understandable, but it's a bit awkward and not commonly used in natural English. Native speakers would usually phrase it differently.

So instead of:

"...because of its great sleeping comfort."

You could say:

"...because it's so comfortable to sleep on."

"...because of how well I sleep on it."

"...because it offers excellent comfort."
  • run into~(~にばったり出くわす)
  • a game(試合)
  • a department store(デパート)
  • a short trip(小旅行)
  • relaxing time(ゆっくり過ごす)
  • I went to the kindergarden with my son.(息子と幼稚園に行って来ました。)
  • I went shopping with my wife and bought a bag for work.(妻と買い物に行き,仕事用のカバンを購入しました。)
  • I spent my holiday preparing a handout for next week's conference.(休日は、来週の会議で使う資料の準備をしていました。)
  • I ran into a friend from when I used to be a student. (学生時代の友人にばったり出くわしました。)
  • My wife picked out a sweater as a gift for my daughter.(妻は娘へのプレゼントにセーターを選びました。)
  • I watched a soccer game on TV on my holiday.(休日はテレビでサッカー観戦しました。)
  • I went on a short trip to Kamakura.(鎌倉に小旅行してきました。)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 初級
  • 自己紹介
  • 最近の出来事