仕事の調子について話してみよう

Talking about your work
仕事の調子がどうか説明してみましょう。あなたが記載した回答に対して、この後講師がどんどん質問していきます。
仕事の話題は日本ほどプライベートの場では行われることはありませんが、職場やバイト先ではもちろん仕事の話題は尽きません。自分の仕事の状況をうまく説明できるようになりましょう。
How's your work? Is it going well?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
How's your work? Is it going well?

My team has a heavy sales goal this year. We haven't been able to proceed along the goal, so we will have a tough year.

自然な表現

My team has a heavy sales goal this year. We haven't been able to make progress toward the goal, so we will have a tough year.

1. This is a more idiomatic and clearer way to express the idea of working towards a goal in English.
Thanks for sharing that—it sounds like a challenging situation. Sales goals can definitely add a lot of pressure. Has your team been able to identify what’s holding things back?

I'm a team leader, so I have to manage the team with identifying what is holding things back. There are many matters including sales, analyzing and communicating skills of each member, and others.

自然な表現

I'm a team leader, so I have to manage the team and identify what is holding things back. There are many factors, including sales, analyzing, and communication skills of each member, and others.

1. This change makes the sentence more grammatically correct and easier to understand.
2. 'Factors' is a more professional term to describe the various elements affecting the team's performance.
3. Add a serial comma here.
4. 'Communication skills' is the correct phrasing for this context.
Balancing team dynamics, skill development, and hitting targets isn’t easy. Are you currently trying any specific strategies to help your team improve in those areas?

Definitely I have been taking many measures, for example, making the materials which can be used repeatedly for many projects.

自然な表現

Definitely, I have been taking many measures, for example, creating   materials that can be used repeatedly for many projects.

1. Introductory words are followed by a comma.
2. 'Creating' is more appropriate when referring to the development of materials or resources, especially in a professional context.
3. The definite article is unnecessary here since the noun is a general term.
4. In a defining clause, we use (that).
5. 'Numerous' is another possibility.
Having reusable materials can save time and help keep everyone on the same page. How have your team members responded to those resources so far? Are you seeing any shifts in how things are moving forward?

Honestly the impact is limited. Some members catch up those materials and achieve the increasing efficiency; however, some members don't.

自然な表現

Honestly, the impact is limited. Some members utilize  these materials and achieve increased efficiency; however, some members don't.

1. Introductory words are followed by a comma.
2. 'Utilize' is more appropriate and professional since the sentence is about using the materials effectively.
3. 'These' is more appropriate here as it refers to something previously mentioned and still being discussed.
4. 'Increased efficiency' is a more standard phrase in English when describing an improvement in efficiency.
That sounds really tough—it's frustrating when some team members pick up new resources quickly while others lag behind. Have you thought about any ways to support those who are struggling to engage with the materials? Maybe some one-on-one coaching or different types of training?

Definitely I need other measures like which you mentioned. I need to tell them repeatedly, and also teach on the job training.

自然な表現

Definitely, I need to implement other measures like those you mentioned. I need to reinforce the information repeatedly and also provide on-the-job training.

1. Introductory words are followed by a comma.
2. This addition makes the sentence more specific and action-oriented, clearly indicating the intention to put these measures into practice.
3. 'Like those' is more grammatically correct and natural in English when referring to previously mentioned items or ideas.
4. Rephrased to accurately convey the intended message.
  • colleague(同僚)
  • extra work(残業)
  • conference(会議)
  • chief(チーフ・主任)
  • handout(資料)
  • circumstance(状況)
  • We've done about half of what the other team has done.(他のチームがやったことの半分くらいしかやっていない。)
  • I'm almost done.(ほとんど終わってますよ。)
  • I'll do it by Monday.(それは月曜までに終わらせますね。)
  • We're behind schedule.(ちょっと予定より遅れ気味で。)
  • We can't miss the deadline.(締め切りは厳守なのよ。)
  • Some of his tasks were assigned to me.(彼の仕事の一部が私にも振られました。)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 上級
  • 仕事関係
  • 最近の出来事