Original

顧客に部下の粗相を謝罪しよう

Apologizing for your subordinate's mistake
自分の部下のミスを、あなたが代わりに顧客に謝りましょう。海外では、個人が起こした問題はその人の責任とされる場合がありますが、日本では部下の粗相は上司も責任を取ります。日本の作法に従う場合、なぜ自分が謝りに来ているのかを説明した上で謝りましょう。
Icon
What's this?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What's this?

We apologize for the inconvenience that caused your company. We investigated this incident and prepared the report. Please confirm it. The error was due to miscommunication between the sales representative and myself and we understand that we have full responsibility for this. We will take immediate action to recover this situation. Would you be willing to wait for a few days? We will report the progression of recovery every day.

自然な表現

We apologize for the inconvenience that was caused to your company. We investigated this incident and prepared the report. Please confirm it. The error was due to miscommunication between the sales representative and myself and we understand that we have full responsibility for this. We will take immediate action to recover this situation. Would you be willing to wait for a few days? We will report the progression of recovery every day.

1 Add a be-verb to naturally express a state of being
2 Add the preposition to naturally introduce the victim
We have lost out on an important client before because of such a mistake. It is not the first time this is happening. How can you be repeating the same mistake?

I completely understand that you frustrated about us. It was caused by our internal issue, and we can not find any excuse. We are taking this matter seriously. We decided to enhance our support structure as soon as possible. From now on, we assign two staff to follow up on your company. I also get more involved in following those two staff and to make sure we don't miss anything.

自然な表現

I completely understand that you are frustrated by us. It was caused by our internal issue, and we can not find any excuse. We are taking this matter seriously. We decided to enhance our support structure as soon as possible. From now on, we assign two staff to follow up on your company. I will also get more involved in following those two staff and to make sure we don't miss anything.

1 Add a be-verb to naturally express a state of being
2 This is the most suitable preposition for introducing who frustrated them
3 Add this auxiliary verb to introduce what you are yet to do but are planning to
When should I expect the corrected version? I will need time to thoroughly review it. I hope you will stay on top of things this time.

We'll handle it as our top priority. Please allow us for three days, we recover this within three days, and promise never happens again.

自然な表現

We'll handle it as our top priority. Please allow us three days, we will recover this within three days, and promise that it will never happen again.

1 The preposition is irrelevant in this context which is why I removed it for natural expression
2 Add the auxiliary verb to introduce what is yet to happen
3 This is another natural option of expressing the same point
Okay, three days it is. If you exceed the three days or produce mediocre work, I may have to issue a written warning. I hope you understand the position I am in. I will have to be answerable to the CEO, and I won't be able to take the fall for you anymore.

We've already reported this matter to our CEO, and we were ordered by him to do the best to recover this situation. He is willing to visit you to apologize soon. We know you are busy, but could you make time when you are available?

自然な表現

We've already reported this matter to our CEO, and we were ordered by him to do our best to recover this situation. He is willing to visit you to apologize soon. We know you are busy, but could you make time when you are available?

1 you can also alternatively use this pronoun to introduce the utmost effort
Okay, great. Do feel free to get in touch with me whenever there is a need. You have my personal contact number right? In case you can't reach me in the office or by email.

Thank you very much for your consideration and understanding. We have your email address. Again, we are very sorry about what happened this time.

自然な表現

Thank you very much for your consideration and understanding. We have your email address. Again, please accept our apology for what happened this time.

1 It was initially correct, this is just another option
  • missing(なくなった(行方不明の))
  • make copies(コピーを作る)
  • procedure(手続き、手順)
  • store documents(文書を保存する)
  • until then(そこ(その時)までは)
  • excellent job(優れた仕事)
  • be looking forward to ~ing (~することを楽しみに(期待)する)
  • from now on(今後は)
  • To be honest(正直に申しますと)
  • Tell us if you have any suggestions or requests.(提案かリクエストがあるかどうか教えて下さい。)
  • That's the way it goes.(それがなるであろう形(方法)です。)
  • I'm actually quite satisfied with the way our system currently operates.(私は現在行われているシステムの方法に実はとても満足しています。)
  • Please do not hesitate to contact us.(どうかためらわずにご連絡下さい。)
  • I'll keep that in mind.(それを覚えておきましょう。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 交渉
  • 感謝/謝罪する
  • 社外業務