Original

顧客に部下の粗相を謝罪しよう

Apologizing for your subordinate's mistake
自分の部下のミスを、あなたが代わりに顧客に謝りましょう。海外では、個人が起こした問題はその人の責任とされる場合がありますが、日本では部下の粗相は上司も責任を取ります。日本の作法に従う場合、なぜ自分が謝りに来ているのかを説明した上で謝りましょう。
Icon
What's this?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What's this?

I apologize our staff's incident. He had mistaken "wear a black pants" means "wear an black underware". He is Japanese. In Japan, underware often called pants. That's why he has mistaken. I know that was marriage ceremony, so his style was completely inappropriate. Again, I apologize that to you.

自然な表現

I apologize for the incident involving our staff. He misunderstood "wear black pants" as "wear black underwear". He is Japanese. In Japan, underwear is often called pants. That's why he has mistaken. I know that was a marriage ceremony, so his style was completely inappropriate. Again, I apologize for that incident.

1. This is the grammatical expression you can use to convey this thought.
2,3. It means incorrectly interpreted what was said.
4. corrected a spelling error. The indefinite article "an" is used before a vowel sounding word.
5. corrected a spelling error.
6. This expression requires an auxiliary verb.
7. Use the indefinite article "a" before a consonant sounding word and countable singular noun.
8. This is the grammatical expression you can use.
That is quite strange. Is it common for people in your country to wear only underwear in public? I found it rather odd.

No, not really. I think that he had a warped image about foreign countries. As you may know, some ethnic group's people are just wearing the underware. Perhaps, he refers such fashion styles. Anyway, we don't know he is too stupid to work as a marriage coordinator.

自然な表現

No, not really. I think that he had a warped image of foreign countries. As you may know, some ethnic group's people are just wearing underwear. Perhaps, he refers to such fashion styles. Anyway, we don't know he is too stupid to work as a marriage coordinator.

1. Use this preposition to indicate belonging or possessive relationship.
2. corrected a spelling error.
3. This preposition is required for this verb expression to indicate its object.
He's most definitely a highly eccentric individual. However, what about his expertise and social skills?

His major was psychology at the university. He said, he want to provide the best service from his knowledge of psychology, but apparently, he should be analyzed about himself to begin with.

自然な表現

His major was psychology at the university. He said, he wants to provide the best service from his knowledge of psychology, but apparently, he should be analyzed about himself, to begin with.

1. This verb should be singular to agree with the singular subject.
It may be so but it appears that he has a positive effect on people. As unusual as his behavior is, it seems to attract people's attention.

Really? What a positive thinking you are! Your fiance left during the ceremony from his terrible behavior. Can you accept it? Moreover, you lost your future wife, right? We don't know how should we suppress your anger.

自然な表現

Really? What a positive thinker you are! Your fiance left during the ceremony because of his terrible behavior. Can you accept it? Moreover, you lost your future wife, right? We don't know how we should suppress your anger.

1. You are referring to the person.
2. This should express a reason or an explanation.
3. This is the proper phrasing or word order as this is a statement is declarative.
I am sure my fiancee and I will work it out eventually. I do accept your sincere apologies on behalf of your colleague. However, I must say, don't let this kind of thing happen again. You will lose a lot of clients because of it.

What a generous heart you have! I really appreciate you to accept my apologize. Yes, we have to effort to educate carefully for our employees. This incident will be clarified what should we do to grow our company. I will be managed our employees severely.

自然な表現

What a generous heart you have! I really appreciate your acceptance of my apologies. Yes, we have to make an effort to educate carefully __ our employees. This incident will clarify what we should do to grow our company. I will be managing our employees severely.

1. This is the grammatical structure for this expression.
2. This expression requires a noun.
3. This is the grammatical expression you can use.
4. This expression does not require a preposition.
5. This structure requires a simple future tense.
6. This is the proper phrasing or word order as this is a statement is declarative.
7. This structure requires a future progressive tense.
  • missing(なくなった(行方不明の))
  • make copies(コピーを作る)
  • procedure(手続き、手順)
  • store documents(文書を保存する)
  • until then(そこ(その時)までは)
  • excellent job(優れた仕事)
  • be looking forward to ~ing (~することを楽しみに(期待)する)
  • from now on(今後は)
  • To be honest(正直に申しますと)
  • Tell us if you have any suggestions or requests.(提案かリクエストがあるかどうか教えて下さい。)
  • That's the way it goes.(それがなるであろう形(方法)です。)
  • I'm actually quite satisfied with the way our system currently operates.(私は現在行われているシステムの方法に実はとても満足しています。)
  • Please do not hesitate to contact us.(どうかためらわずにご連絡下さい。)
  • I'll keep that in mind.(それを覚えておきましょう。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 交渉
  • 感謝/謝罪する
  • 社外業務