Original

外国語を学ぶ意義について話してみよう

Talking about the purpose of learning a foreign language
あなたは、外国語を学ぶ意義について話しています。
外国語を学ぶ意義は、人それぞれ異なると思います。生まれが国や環境によって、さらに異なる意見が出てくるかもしれません。あなたが英語学習を始めた理由や、日本人としてなぜ他言語学習が必要であるか話してみるとよいでしょう。
Icon
What is your main purpose for learning a foreign language?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What is your main purpose for learning a foreign language?

The main purpose of learning English for me is to get closer to my future dream, to become a translator that translates books. I like to read books a lot, and I want more people to read books. I know that there are some people who can't read a famous book because they don't know that language the book is written in. I want many people to read the books I think are very good, so I want to translate them and make them read it.

自然な表現

My main purpose for learning English is to get closer to my future dream, to become a translator that translates books. I like to read books a lot, and I want more people to read books. I know that there are some people who can't read famous books because they don't know the language the book is written in. I want many people to read the books I think are very good, so I want to translate them and make them read it.

1. What you wrote is perfectly fine. This is just an alternative.
2. Use the plural form when speaking in general terms.
3. Use the definite article here to emphasize the language in particular.
That is such a wonderful way to encourage people to read more books. What books do you like reading the most?

I like to read English books, and also Japanese books. The books I really like are "Swallows and Amazons," "When Marnie was There," and "Machi no Tom & Souya." The first two are English books, but there are Japanese versions of them. I read both the English and Japanese version, and I got some discomfort by doing so. The reason was that the translation was a little bit funny, and the nuance of the original book wasn't really expressed in the translated book. I would like to change those funny places, and also translate the books I like.

自然な表現

I like to read English and Japanese books. The books I really like are "Swallows and Amazons," "When Marnie was There," and "Machi no Tom & Souya." The first two are English books, but there are Japanese versions of them. I read both the English and Japanese versions, and I think the translations were a little off. The reason was that the translation was a little bit funny, and the nuance of the original book wasn't really expressed in the translated book. I would like to change those and also translate the books I like.

1. What you wrote is fine, this is just a simpler way to put it.
2. Use the plural form here since it is more than 1 version.
3. What you wrote is fine, but is a little vague. That said, you could simply say that the translations were off.
4. You could omit these to make your sentence sound more formal.
That is an inspiring way of thinking. Do you believe that some parts of books have to be "lost in translation" ? Is it difficult to translate some words or phrases from English to Japanese?

No, I think that Japanese is difficult to translate English. This is because in Japanese, there are many words that I can use, but in English, there aren't that many words that I can translate into. For example, "waku-waku" means "excited" in English. Though, it's not the right nuance for me. "waku-waku" is a word that describes a little child that is excited about going to the sea. It isn't used for adults. Though, in English, I think that there is only one word, "excited," which can be used for both children and adults.

自然な表現

No, I think that Japanese is more difficult to translate English. This is because, in Japanese, there are many words that I can use, but in English, there aren't that many words that I can translate into. For example, "waku-waku" means "excited" in English. Though, it's not the right nuance for me. "Waku-waku" is a word that describes a little child that is excited about going to the sea. It isn't used for adults. Though, in English, I think that there is only one word, "excited," which can be used for both children and adults.

1. Add this word to indicate that it is comparatively harder.
2. Use a comma here to express proper pause and intonation.
Having said that, do you think Japanese writers are known enough in the world? Who is your favourite writer?

My favorite writer is "Kaoru Hayamine." He is the author of "Machi no Tom & Soya," and also many other stories. This author often writes stories about detectives and the person who supports them. I really like detective stories, and I once thought about becoming one when I was older. Also, when I was a little older than that, I wished to become an officer of ICPO because I could speak Japanese and English, and also read and write French, and also I wanted to become a police officer.

自然な表現

My favorite writer is "Kaoru Hayamine." He is the author of "Machi no Tom & Soya," and also many other stories. This author often writes stories about detectives and the person who supports them. I really like detective stories, and I once thought about becoming one when I get older. Aside from that, I wished to become an officer of ICPO because I could speak Japanese and English and read and write French, and I also wanted to become a police officer.

1. You only age with time, therefore, you can't say "when I was older". We say, "when I get older" when we talk about the things we want to do when we grow older.
2. What you wrote doesn't make sense since you didn't specify an age prior. You could write this here instead.
3. Omit the comma here since this is part of the same thing mentioned in your sentence (your qualifications for becoming an ICPO officer).
4. You could omit the word 'also' here as well since it is a bit redundant.
5. This is a more natural sounding word order.
Wow! You wanted to do a lot of things and it seems like you know a few languages. So what do you do now? Are you currently working?

No, I'm thirteen and in a public junior high school in Japan now. When I was in America, I learned both English and French. It was really fun to learn it, and I sometimes teach French and English to my classmates.

自然な表現

No, I'm thirteen and in a public junior high school in Japan now. When I was in America, I learned both English and French. It was really fun to learn them, and I sometimes teach French and English to my classmates.

1. You learned 2 languages, therefore, use the plural form here.

Keep up the great work!
  • global society(グローバル社会)
  • competent(有能な)
  • proficiency(堪能)
  • literacy(読み書きの[識字]能力)
  • bilingual((名)二言語使用者 (形)二言語を自由に話せる、バイリンガルの)
  • opportunity to study abroad(留学の機会)
  • having a hard time with communication (コミュニケーションに困る)
  • translate Japanese to English(日本語を英語に訳す)
  • be afraid to make a mistake(間違えをすることを恐れる)
  • benefits of learning another language(他言語学習の利点)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 上級
  • その他
  • シーンリクエスト
  • opinion