子どもの欠席を学校に連絡しよう

Contacting the school to tell them about your child's absence
あなたは、子どもが欠席することを伝えるために学校に電話をしています。
日頃お世話になっていることを伝え、欠席の理由や、数日間休む必要があればその旨をしっかりと伝えましょう。その日に学校の行事やテストがある場合は、今後の対応についても相談してみるとよいでしょう。
How may I help you today?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
How may I help you today?

Hello. I am Mrs. Nishi speaking, Yuki's mother of the 2nd grade. I am calling to let you know about her absence today because she had a fever of over 38 degrees last night. Now, she is okay, but I believe she has to be at home for 24 hours after her fever goes away.

自然な表現

Hello. This is Mrs. Nishi, Yuki's mother from the 2nd grade. I am calling to inform you about her absence today as she had a fever of over 38 degrees last night.  She is feeling better now, but she needs to stay at home for 24 hours after the fever has subsided.

1. In English, it’s more natural to say, "This is Mrs. Nishi" rather than "I am Mrs. Nishi speaking."
2. Yuki's mother of the 2nd grade could be misinterpreted as the mother being in 2nd grade. So, use the preposition ''from.
3. "Inform" sounds more formal and appropriate in this situation (the context of calling the school).
4. This is a better phrase to use, as you are talking about your daughter, who is better now.
5. "She is feeling better now" is more natural than "she is okay now" in this context
6. "She needs to stay at home" sounds more natural and is commonly used in this context.
7. "Has subsided" is a better choice than "goes away" in this more formal context, as it specifically refers to a decrease or disappearance of symptoms.
That makes sense, Mrs. Nishi. Thank you for letting us know. I hope Yuki feels better soon.

May I confirm if she will return to school the day after tomorrow if her condition remains stable? Also, would you like me to inform her teacher about any assignments or materials she might need to catch up on?

If every thing goes well, she can go to school tomorrow because her fever already went to normal last night. Could you let her teacher know about her absence and inform us of some assignments?

自然な表現

If everything goes well, she should be able to go to school tomorrow because her fever returned to normal last night. Could you please inform her teacher about her absence and let us know if there are any assignments we need to catch up on?

1. Use the correct spelling.
2. Should be able to" sounds more natural and suggests that the situation is conditional and dependent on her recovery.
3. The correct phrasing is "returned to normal," as it implies the fever was previously high and has now gone back to normal.
4. "Could you please" sounds more polite and formal than "Could you let."
5. Use "inform us of" when referring to receiving information or updates.
6. This is a better way of expressing your point.
Understood, Mrs. Nishi. I will inform her teacher about her absence and ask about any assignments she may need. I hope Yuki continues to feel better, and we look forward to seeing her back at school soon. Let us know if you need anything else.

Thank you. I have a question. Should we ask a doctor to sign some permission form? We are going to see a doctor later just in case.

自然な表現

Thank you. I have a question. Should we ask the doctor to sign a doctor's note? We are going to see a doctor later, just in case.

1."The doctor" is more natural in this case, as you're referring to a specific doctor (the one you're going to see). "A doctor" is used when referring to any doctor in general.
2. "A permission form" sounds more natural and specific. You don’t need "some" because "a" already makes it clear you’re referring to one form.
3. This is a better phrase ''doctor's note'' which typically contains details about a patient's condition, diagnosis, and any necessary recommendations for time off school or work.
4. Adding a comma after "later" helps separate the phrase "just in case" from the main sentence and makes it easier to read.
Mrs. Nishi, a doctor's note will be required for Yuki to return to school. Please submit it to the school office before she comes back. Would you like me to email you the specific guidelines for the note?

Yes, please. I will ask a doctor to make a note for returning to school. Thank you for letting me know.

自然な表現

Yes, please. I will ask the doctor to provide a note for returning to school. Thank you for letting me know.

1. "The doctor" is more appropriate here because you’re referring to the specific doctor you will be seeing (not just any doctor).
2. "Provide" is a more formal and accurate verb when referring to giving something like a note or documentation. "Make a note" can be understood, but "provide a note" sounds more polished in this context.
Could you please provide your email address so I can send you the specific guidelines for the doctor's note?

Oh, yes. Mine is aaa@gmail.com. Thank you for your time. Bye.

自然な表現

Oh, yes. My email address is aaa@gmail.com. Thank you for your time. Bye.

1. This is a better phrase to use for clarity.
  • sick(病気・具合が悪い)
  • stomach ache(腹痛)
  • a doctor's appointment (医者の予約)
  • late for class(クラスに遅れる)
  • school policy(学校の規則・校則)
  • My son will not be able to go because he has a dentist appointment.(息子は歯医者の予約があるので行けません。)
  • Are there make up classes?((欠席生徒のための)補講クラスはありますか)
  • The number of truant students has been increased at my school.(私の学校で無断欠席する生徒が増えています。)
  • I'm going to skip a class and study for the exam instead.(授業をサボって、代わりに試験勉強をする。)
  • I won't be able to catch up with the class if I don't finish my homework over the weekend.(週末に宿題を終わらせておかないと、授業に追いつけません。)

こんな方にオススメ

  • 日常
  • 上級
  • その他
  • シーンリクエスト
  • 現地生活
  • 家族/友人