Original

海外から来た研修員に研修内容を説明してみよう

Training Day!
あなたは海外から来た研修員に、研修内容を説明しています。
研修担当として、海外から来た研修員に研修内容を説明してみましょう。目標やメンバーについて共有したうえで、研修員のモチベーションを上げるよう努めましょう。
Icon
What are we going to do in training?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
What are we going to do in training?

We will conduct a business communication on Japapnese for these five days. The first day: today is an orientation session. From the second day to third day are a training for Japanese business manner. The rest of date are a role playing for creating a good relationship with Japanese people by Japanese. On the final day, we provide the opportunity for doing a presentation in Japanese in front of Japapnese office workers.

自然な表現

We will conduct a Japanese business communication training for  five days. The first day: today is an orientation session. From the second day to the third day is   training for Japanese business manners. The rest of the days are characterized by role-playing activities for creating a good relationship with Japanese people by Japanese. On the final day, we provide the opportunity for doing a presentation in Japanese in front of Japanese office workers.

1. Move this to here so that it describes the type of training.
2. It is training so you need to add the word 'training'
3. No need for this pronoun.
4. This is a specific day.
5. Use the singular verb because the subject is singular.
6. 'Training' is uncountable and has no plural.
7. Use the plural to refer to the manner of behaviour.
8. Use this to indicate the days remaining.
9. Use this to mean that is what will be happening.
10. Hyphenate because this is one idea.
11. I added this to give clarity
12. A spelling error.
Okay, it sounds like we have a busy week. We are excited about learning so many things during this time. Please continue.

Yes. Before you join the menues, it will be held the opening ceremony. The director will give an opening address and we introduce our company movie. After that, the HR personnel will show you around our office. Please enjoy to know the atmosphere of Japanese workplace.

自然な表現

Yes. Before you join the menus, an opening ceremony will be held. The director will give an opening address and we will introduce our company video. After that, the HR personnel will show you around our office. Please enjoy  the atmosphere of a Japanese workplace.

1. A spelling error. This part was not clear.
2. I think this is what you wanted to say.
3. Use this verb because you are talking about what you will do in the future.
4. It is usually a video. A 'movie' is much longer that a video.
5. This is not necessary.
6. This is not a specific workplace.
Thank you. We are looking forward for a tour of the place. We will certainly enjoy the work environment. Please continue.

Great. Through our guide, it is expected that you can learn a culture of Japanese workplace. It is definitely so strange for you.

自然な表現

Great. Through our guide, it is expected that you can learn about the culture of a Japanese workplace. It will definitely be something strange for you.

1. One learns ABOUT something.
2. Use the definite article because you are talking about a specific culture.
3. Modify the noun.
4. This is natural.
It is, indeed. I think it will take us some time to get used to a new way of doing things. Do foreigners often have problems adapting to the Japanese workplace environment?

Well. There are many problems for foreigners to accept the culture of Japanese workplace. The most serious issue is that the requirement level of Japanese conversation skill. In the Japanese businesses scene, it is essential to communicate with colleagues or bosses not using clear terms. It is cared about non-verbal communication in the Japanese work place. That is not for the colleagues or bosses, but also the clients.

自然な表現

Well. Foreigners often find it challenging to accept the culture of Japanese workplaces. The most serious issue is  the required level of Japanese conversation skills. In the Japanese business scene, it is essential to communicate with colleagues or bosses without using clear terms. It is preferred that people use non-verbal communication in the Japanese workplace. This does not only apply to colleagues or bosses, but also the clients.

1. A better structure for your sentence.
2. Use the plural to speak in general terms.
3. No need for this word.
4. Use the adjective to describe.
5. Use the plural
6. No need to make this plural as it is describing what type of scene it is.
7. Use this to indicate the absence of something.
8, 9. This is how you can express this.
I see what you mean. Can I ask you, do you usually bow, or do you do handshakes instead? I've heard that bowing is the proper way of greeting someone in Japan. Is that true?

Absolutely. We use bowing even on daily life. It is a common way to build trust with others. For the people whom you meet at the first time, you particularly had better to bow to show your respect for them. To behave like respecting is essential element to create a better relationship.

自然な表現

Absolutely. We bow even in everyday life. It is a common way to build trust with others. For the people whom you meet for the first time, you particularly had better  bow to show your respect for them. This sign of respect is an essential element to create a better relationship.

1. This is what you do.
2. Use this to indicate commonplace.
3. We use this preposition when saying this expression.
4. This preposition is not necessary.
5. This is how you can express your point.
6. Modify the noun.
  • goal(目標)
  • timetable (予定表)
  • schedule(スケジュール)
  • member(メンバー)
  • trainee(研修員)
  • I hope that this training will be rewarding for you all.(皆さんにとって実りある研修になることを願っています。)
  • It will take only 30 minutes.(所要時間は30分の予定です。)
  • Do you have any questions?(何かご質問はありますか?)
  • It would be a good chance for us to get to know each other better.(お互いをよく知り合うための良い機会になるでしょう。)
  • We're going to begin with a self-introduction.(自己紹介から始めます。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • シーンリクエスト
  • 説明/釈明