レッスン詳細

顧客に支払いが遅れたことを謝罪しよう
作成したスクリプトは講師により添削されます。
I'm really sorry for this inconvenience. Now I am in checking waht is wrong management. We will contact you as soon as we know.
I'm really sorry for the inconvenience. I am now checking with our management to find out what happened. We will contact you as soon as we know.
We are truly sorry for any inconvenience this may cause. We will contact you by 5:00 p.m. today regarding when we will be able to report back to you.
We are truly sorry for any inconvenience this may have caused. We will contact you by 5:00 p.m. today to inform when we will be able to report back to you.
Yes, I understand. I will report you about cause and next action.
I have confirmed internaly that we have already a response team in place to handle the situation. But I will check internally if I can report the name of the correspondent.
I have confirmed internally that we already have a response team in place to handle the situation. However, I will check internally if I can provide the name of the contact person.
2. This is a more natural word order.
3. You should avoid starting your sentence with conjunction 'But' in formal writing. You can use 'However' instead.
4. It is more suitable and common to use 'provide' when talking about giving someone's name.
5. 'contact person' is more commonly used in business communication.
Sorry for your inconvenience. Our response team dedicate to investigating and resolving the cause. They will report to content only within company. I will be in charge of reporting to you. I will report the cause and revolve as soon as I know it. If you have any questions, please let me know.
Sorry for the inconvenience. Our response team is dedicated to investigating and resolving the issue. They will report the content only within the company. I will be in charge of reporting to you. I will report the cause and resolution as soon as I know them. If you have any questions, please let me know.
2. This was rephrased to make it grammatically correct.
3. This is a better word choice, problem.
4. Definite article should be used to refer to a specific content.
5. Definite article is needed to refer to a specific company.
6. Noun form should be used to match noun 'cause'.
7. 'them' should be used to refer to two things, cause and resolution.
関連単語
- transactions(取引)
- transfer(振り込む)
- In regards to (payment)((支払い)に関して )
- achievement(業績)
- in the meantime(それまでは)
- optimistic(楽観的な)
- relieve(ほっとする)
関連フレーズ
- Something seems to have gone wrong.(何かがうまくいかなかったようです。)
- I will inquire into the cause of the delay and get back to you as soon as possible.(遅延の原因を調査し、できるだけ早くご連絡いたします。)
- I really appreciate it.(ありがとうございました。)
- Do you have any topics that you'd like to discuss with us? (何かお話し合いしたいテーマがありますか?)
- Can I expect an increase in my salary any time soon?(すぐに給与の引き上げを期待してもよろしいのでしょうか?)
- Please don't expect too much.(あまり期待し過ぎないで下さい。)
こんな方にオススメ
2. This was rephrased to sound more idiomatic and clear in this context, to find out why the payment hasn't been made.