どの仕入先にするか議論してみよう

Deciding on a supplier
あなたは仕入先業者を決めるために経営チームの他のメンバーと話し合うところです。
仕入先業者の選択は自社がいかに利益を得るか、顧客の要求に合うかどうかなどを決定します。重要な決定事項は正しい決定ができうる情報を持ち合わせている管理職のチームに任せるのが一番です。もし何かがうまくいかなかった場合、ひとりにその責任が向けられることがありません。
Who should we go with?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Who should we go with?

I'm not sure about that. I can't decide which supplier we should go with with more information about it.

自然な表現

I'm not sure about that. I can't decide which supplier we should go with without more information about it.

1. I assume this is what you wanted to say here.
I agree that we need more information to make the best decision. What specific details would you like to gather about the suppliers?

We have to decide our suppliers with this three standards. The first one is the product quality. Without that, we can't produce our products better than now.

自然な表現

We have to choose our suppliers based on these three standards. The first one is the product quality. Without that, we can't produce products of better quality than those we are producing now.

1. If you base something on facts or ideas, you use those facts or ideas to develop it.
2. Use "this" before singular nouns and "these" before plural nouns.
3. Rephrased this part of the sentence to make the sentence idiomatic.
That makes sense! Do you have a specific way you'd like to assess product quality from each supplier? Would you like to request samples, look for customer reviews, or arrange a visit to their facilities?

We had better visit their facilities first. We could also tell their production capability. We can't find the true qualities and quantities of them without watching them in person.

自然な表現

We had better visit their facilities first. We could also assess their production capability. We can't assess the quality and quantities without visiting them in person.

1. Use the verb "assess" here which is defined as - to judge or decide the amount, value, quality, or importance of something.
Absolutely! That sounds like a wise strategy. Should we look at setting up visits for next week, or would a later timeframe be better?

I'm going to visit their factories one by one next month. I'm scheduling with them now, so please wait for a moment. If the schedule is decided, I'll let you know as soon as possible.

自然な表現

I'm going to visit their factories one by one next month. I'm scheduling with them now, so please wait for a moment. If the appointments are confirmed, I'll let you know as soon as possible.

1. Consider using the noun "appointment" here which is defined as - a formal arrangement to meet or visit someone at a particular time and place.
Great, thank you for taking care of the scheduling. Once we have the dates confirmed, we can plan our visits accordingly. Do you anticipate any challenges in coordinating the visits with all the suppliers?

No, I can deal with that. I'll go to their factories with my colleagues in a month and report it to you in a month. After that, we'll decide which company we should start to business with in a meeting.

自然な表現

No, I can deal with that. I'll go to their factories with my colleagues in a month and report it to you in a month. After that, we'll decide which company we should start to do business with in a meeting.

1. Use the verb "do" here which is defined as - perform.
  • merchant(商人)
  • chain([レストランなどの]チェーン)
  • vendor(供給業者、販売会社)
  • reliability(信頼性)
  • stability(安定性)
  • processor(処理装置)
  • dealership(販売特約店)
  • honorable(著名な、良心的な)
  • steadfast(固定した、確固たる)
  • proven(証明された、実績のある)
  • In this fragile economy, I'm afraid that money talks.(この不安定な経済状況では、お金がものを言うのではないかと思っています。)
  • What's the point of this meeting if the decision has already been made?(既に決定しているのに、この会議には何の意味があるのでしょうか?)
  • The word on the street is that the supplier is going out of business soon.(巷のうわさでは、そのサプライヤーは近々廃業する予定とのことだ。)
  • This supplier has the lowest prices but is a relative unknown in this industry.(このサプライヤーは最安値ですが、この業界では相対的に有名でないです。)
  • We have been doing business with this company for years and should honor its commitment and loyalty to us.(当社はこの会社と何年も取引を続けており、当社へのコミットメントと忠誠を高く評価すべきと思う。)
  • I appreciate that this important decision is being made collectively.(この重要な決定が共同でなされていることに私は感謝しています。)
  • We should go with the supplier that has a proven track record.(私たちは、実績を持つ仕入業者と取引するべきです。)
  • The new supplier is trying to do an end run by inviting our CEO to dinner at a fancy restaurant.(その新規サプライヤーは、高級レストランでの夕食に当社のCEOを招き、うまく避けて通ろうとしている。)
  • Whatever supplier we ultimately select must be willing to consider our payment plan proposal.(最終的に選ぶサプライヤーがどこであっても、その会社には当社の支払計画の提案を検討して頂かないといけません。)
  • The reputations of all but one of the suppliers are top notch.(各サプライヤーの評判は1社を除きすべて最高です。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • ミーティング
  • 製造業
  • 議論する
  • 部門:購買