取引先と支払条件の交渉をしよう

Negotiating payment terms
あなたはクライアントと支払条件について交渉するところです。
「どのように支払うか」は「何を支払うか」より重要なときがあります。自分が払える価格帯を越える商品を購入することがありますが、支払い条件が正しく定められていれば、購入可能なのです。
Can I make this payment next month?
 
このレッスンを始める
  • mitigating(軽減する、緩和する)
  • contingent(条件付きの)
  • recourse(償還請求)
  • sympathetic(同情を引き起こす)
  • non-negotiable(交渉できない、流通不可能な)
  • precarious(不安定な、いいかげんな)
  • plight(苦境)
  • resolute(意思の固い)
  • unprofessional(専門外の)
  • sliding(変動する、スライド制の)
  • I'd like to be more sympathetic, but I can't return to my company without your full payment.(もっと同情したいのですが、あなたが全額を支払わなければ会社に戻ることができません。)
  • All of my creditors are after me but I promise to pay you first.(全ての債権者に追われていますが、まずはあなたに支払うことを約束します。)
  • I am aware that late fees are going to be tacked on to the total bill next month.(延滞金が来月の請求総額に上乗せされることは承知しています。)
  • I would not be asking for this delay if not for the fact that my company is in dire straits.(当社が窮地に立たされているのでなければ、このような遅延を求めることはありませんでした。)
  • My company is in bankrupt proceedings so all of our assets are frozen.(私の会社は破産手続き中なので、すべての資産が凍結されています。)
  • Can I make a double payment next month in lieu of paying you this month?(今月支払う代わりに、来月2回分の支払いをすることは可能ですか?)
  • Can you defer the balance due until this time next month?(来月のこの時まで不足額を延期することはできますか?)
  • Due to these mitigating circumstances, my company is willing to give you a three month extension.(これらの状況緩和のために、当社はあなたに3ヶ月の延長を与える所存です。)
  • Your refusal to make at least a partial payment is unprofessional and a definite breach of our agreement.(あなたが一部の支払いでさえも拒否することは、職業倫理に反するものであり明確な違反です。)
  • We're willing to work with you on a sliding scale until you get back on your feet.(あなたが回復するまではスライド制であなたと仕事をするのも問題ないです。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • 交渉
  • 部門:購買