レッスン詳細

同僚と従業員マニュアルの改訂について話そう
作成したスクリプトは講師により添削されます。
That sounds good to improve our work environments. Safety is one of the most important things for our lively work. We should not get injured from our work. It helps us to avoid various accidents.
That sounds good to improve our work environments. Safety is one of the most important things for our active work. We should not get injured from our work. It helps us to avoid various accidents.
I think most proposals are implement soon, within one week, but there are several proposals that take a while to implement. Although I need to estimate the terms individually, I guess they would take more that one month.
Yes, of course. I am very satisfied with them. I think these were very considered. These proposals was made by Mr. Bito. He is very a reliable person to me.
I have no idea whether there is the place where risks still remain.
This manual is provided not only employee's safety but also their healthy. Regarding their healthy, we should discuss more to keep working without disease.
I have no idea whether there is a place where risks still remain.
This manual is provided not only for employees' safety but also for their health. Regarding their health, we should discuss more to keep working without any disease.
That makes sense. We all don't have the enough knowledge of healthcare. We should re-arrange the meeting. Okay, let's wrap up this meeting.
関連単語
- modernize(現代化する)
- upgrade(グレードアップする)
- update(改訂する)
- amend(改正する)
- mandatory(義務的な)
- violation(違反)
- restrictive(制限の、制限しようとする)
- oppressive(厳し過ぎる)
- infringement(侵害、違反、侵害行為)
- transgression(違反)
関連フレーズ
- These new rules are definitely an infringement on our rights as employees.(これらの新しい規則は、間違いなく私たち従業員の権利を侵害するものです。)
- The amended manual actually gives us more latitude in day-to-day decision making.(改正マニュアルでは我々の日々の意思決定において、以前より多く裁量を与えています。)
- The manual needed an upgrade in order to comply with the latest law regarding workplace safety.(職場の安全に関する最新の法律に準拠するために、マニュアルはアップグレードが必要でした。)
- I don't know what the fuss is all about because these revisions are no big deal.(今回の改定は大したことがないので、何を騒いでいるのかわかりません。)
- I have already consulted with an attorney about the language of the new regulations.(新しい規制の文言については、すでに弁護士に相談しています。)
- These new regulations would have been better received if management had consulted with the rank and file.(経営陣が一般職員と相談していれば、これらの新しい規則はより良く受け入れられていただろう。)
- The employee union leadership has already notified management that they will reject these changes.(従業員の労働組合の指導部はすでに彼らがこれらの変更を拒否することを経営に通知した。)
- The working environment will be made safer if these changes are implemented.(これらの変更が実装されれば、作業環境がより安全になる。)
- These revisions to the manual are long overdue.(マニュアルへのこれらの改正は、延び延びになってしまっている。)
- Everyone is in an uproar because the new CEO decided on these changes unilaterally.(新しい最高経営責任者(CEO)が一方的にこれらの変更を決めたので、誰もが大騒ぎしている。)
こんな方にオススメ