販売業者に製品ラインを紹介しよう

Talking about your product line to a potential vendor
あなたは取引先になりそうな販売業者と自社の製品ラインについて話すところです。
プライドと情熱を持って自社の製品ラインを説明する機会を有効に使いましょう。販売業者に無料サンプルと割引券を渡しましょう。相手が見込みがあるだけの業者のままだと何の価値もありません。
I'd like to know more about your products.
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
I'd like to know more about your products.

Thank you for your interest in our product.
We also have other types of it for various generations.
This "X WARZONE" type, for example, is for children. We designed it by hearing specifically girls' needs. If you have any children, especially a modest girl, I will give it to you as a sample.



This "Hell's Kitchen

自然な表現

Thank you for your interest in our product. We produce many types of the product for various generations. This "X WARZONE" type, for example, is for children. We designed it paying a special attention to girls' needs. If you have any children, especially a modest girl, I will give it to you as a sample. The "Hell's Kitchen

1. Different expression. You can also say that you produce many types.
2. Different expression. You payed special attention to their needs when you designed it. That is another way of saying that.
3. You sign with your or your company's name which cannot be THIS.... that is not a name.
Sounds really interesting but I would like you to tell me more about it. What kind of product is it?

This is one of our representative products. Of course, it is the same kind as I introduced earlier.
Can I continue to talk about the next?

自然な表現

This is one of our representative products. Of course, it is the same kind as the one I introduced earlier. Can I proceed with talking about the next product?

1. You have to say WHAT you introduced earlier.? 2. Different expression. You can also proceed with doing something.
3. It is good to define what next you are talking about.
OK, tell me about your next product. I would like you to go into details about it. I really need more information about your products.

This "Hell's Kitchen" is for elderly people. We have sold it to several nursing homes.
It makes a perfect gift for someone who is special for you.

自然な表現

The "Hell's Kitchen" is for elderly people. We have sold it to several nursing homes. It is a perfect gift for people who are special to you.

1. You cannot refer to it with THIS.
2. Different expression. Different way of saying the same thing.
Okay, and what exactly is 'Hell's Kitchen'? How does it work? You have to explain it in detail so I could understand.

Strictly speaking, it has the completely same function as "X WARZONE". There is a just design difference between them.

You can easily make it work by turning on this "Caboom" switch. Then, it will work automatically.

自然な表現

Strictly speaking, it has completely the same functions as the "X WARZONE". There is just a design difference between them. You can easily make it work by turning on this "Caboom" switch. Then, it works automatically.

1. Natural word order. THE comes before SAME. You need to refer to the other product with THE because you already talked about it.
2. Natural word order. Article comes in front of an adjective.
3. It is better to use simple present tense when talking about rules.
Okay, okay, that sounds very convenient. Let's talk about the prices now. How much do these products cost?

As I mentioned earlier, we want to offer you exclusive rights to sell our products in your town, so we have the lowest possible price for you.
The wholesale price of "Black Sunday Elite", "X WARZONE" and "Hell's Kitchen" are 55$, 60$ and 80$ respectively.
You can set your profit margin very high by this offer.

自然な表現

As I mentioned earlier, we want to offer you exclusive rights to sell our products in your town, so we have the lowest possible prices for you. The wholesale price of "Black Sunday Elite", "X WARZONE" and "Hell's Kitchen" are 55$, 60$ and 80$ respectively. You can set your profit margin very high thanks to this offer.

1. You are talking about many prices so you need to use plural.
2. Better expression. Your offer should get the credit for high profit margins so you should say THANKS TO.
  • merchandise(商品、製品)
  • buyer(バイヤー)
  • saleable(販売できる)
  • bundling(一括販売)
  • concession(免許、特権)
  • wholesale(卸売り、卸の)
  • distributor(代理店、販売業者)
  • be geared to〜(~向けに作られている)
  • branding(ブランディング、ブランド化、ブランド戦略)
  • consignment(委託(販売)(品))
  • Your profit margin will be quite high if you are able to buy in bulk from us.(当社から一括で購入することができるのであれば、御社の利益率は非常に高くなりますよ。)
  • You will only be able to sell our products if you agree to this binding three-year contract.(もしこの3年拘束の契約に同意する場合にのみ、あなたは当社の製品を販売することができるようになります。)
  • Our product line includes absolutely anything that can be found in an average kitchen.(一般的な台所で見つけることができるものはすべて確実に当社の製品ラインに含まれています。)
  • I am proud to say that all of our products are made from natural ingredients.(当社の製品のすべてが天然成分から作られていると言えることを私は誇りに思っています。)
  • Our products are not well known, but will be once we launch our comprehensive advertising campaign.(私たちの製品はあまり知られていませんが、包括的な広告キャンペーンを開始すれば、知られるようになるでしょう。)
  • Our casual clothing line is manufactured overseas.(私たちのカジュアルウェアは海外で生産されています。)
  • We reserved the right to determine the pricing of our products.(我々は当社製品の価格設定を決定する権利を留保しました。)
  • All of our products are packaged in materials that are completely biodegradable.(すべての製品は、完全に生分解可能な素材で包装されています。)
  • We want to offer you exclusive rights to sell our products in your country.(我々ははあなたの国で当社の製品を販売する独占権を御社に提供したい。)
  • The entire product line comes with a lifetime 100% money-back guarantee.(製品ラインのすべてに一生涯の100%返金保証がついています。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 交渉
  • 製造業
  • 説明/釈明
  • 部門:営業