見込客に電話してアポイントを取り付けよう

Making an appointment over the phone with a potential customer
あなたは見込客と電話で話しています。先方はサービスについて話し合うためにあなたと会いたがっています。
見込み客と話をするとき、その人を実際の顧客にするために最大限努力する必要がありますね。いつどこでも会うことができると先方に伝えましょう。
Hello?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Hello?

Hello, My name is Asano Ryota from ABC Banking Company. May I speak to you for a minute? I found your company by searching on the web, and I think your business is hopeful. We can of course provide a loan service as a bank, but we also provide various services about IT or consulting. If you are interested, I'd like to meet you and know your business, to suggest solutions which match with your company. I can visit your company at any time on Monday or Wednesday.

自然な表現

Hello, My name is Asano Ryota from ABC Banking Company. May I speak to you for a minute? I found your company by searching on the web, and I think your business is hopeful. We can, of course, provide a loan service as a bank, but we also provide various services about IT or consulting. If you are interested, I'd like to meet you, know your business, and suggest solutions that match your company. I can visit your company at any time on Monday or Wednesday.

1. and 2. A comma symbolizes a slight pause that can separate ideas or grammatical structures in a sentence.
3. Here's an alternative expression. ''offer''
4. I changed this part of your response to be clearer, concise, and more natural.
Asano, thank you for your kind words. By the way, my name is Mr. Smith. I'd like to learn more about your offer. Let's get together in our office on Monday at 10 a.m. What should we be preparing?

Great. See ya on Monday at 10 am. Actually, I searched for your company via the internet, among many companies. We meet many companies every day in the banking business_ and know some features which hopeful companies have in common. Some of the features are high capital-to-asset ratio, and high growth rate. Your company matches these features, and also your business category is hopeful in future society. So I would be glad to meet you and discuss some strategies for your company.

自然な表現

Great. See you on Monday at 10 am. Actually, I searched for your company via the internet, among many companies. We meet many companies every day in the banking business   and know some features which hopeful companies have in common. Some of the features are a high capital-to-asset ratio   and a high growth rate. Your company matches these features, and also your business category is hopeful in the future society, so I would be glad to meet you and discuss some strategies for your company.

1. I changed this to be more formal.
2. This is not needed.
3. and 5. The indefinite article is used before a noun that is general or when its identity is not known.
4. In a compound predicate that contains two verbs, don't separate them with a comma.
6. The definite article is used before singular and plural nouns when the noun is specific or particular.
7. This can all be one sentence.
This comes at a terrific time for us because we're looking for new tactics to assist us achieve even more success. We are eager to hear your suggestions. Then I'll see you on Monday. How many of you are planning to attend?

We're planning 4 people may attend this meeting. I can visit your company next Monday afternoon. If you don't have time in the afternoon, I can rearrange my schedule and visit your company at 10 a.m. Please tell me what time is good for you.

自然な表現

We plan to have four people attend this meeting. I can visit your company next Monday afternoon. If you don't have time in the afternoon, I can rearrange my schedule and visit your company at 10 a.m. Please tell me what time is good for you.

1. I changed this part of your response to be clearer, concise, and more natural.
  • arrange(準備する)
  • convene([名]招集者、[他動]招集する、[自動]招集される)
  • videoconference(テレビ[ビデオ]会議)
  • recurring(繰り返し起きる)
  • venue(開催地、会場)
  • concord(意見の一致)
  • session(集まり)
  • topic(主題、話題)
  • ad hoc(特にこのために、その場しのぎに)
  • agenda(課題、アジェンダ)
  • Since I'm stuck here all day, would you settle for a video conference?(私は一日中ここにいるので、ビデオ会議にしてもらえませんか?)
  • Before I meet with you next week, I'm sending you a link to my company's website.(来週お会いする前に、当社ウェブサイトのリンクをお送りします。)
  • I'll have my driver pick you up at the designated time next week.(私の運転手に来週、指定の時間でお迎えに上がらせます。)
  • I'd like to refer to my company's website during our meeting if your office has Wi-Fi.(もし御社にWi-Fiがあれば、会議中に当社のウェブサイトを参照したいと思います。)
  • Would it be okay if I sent my assistant to meet with you first?(あなたに会うのに最初は私のアシスタントを向かわせたとしても、それは大丈夫でしょうか?)
  • Would you like to meet here or at your office?(ここでお会いしましょうか、あるいはあなたのオフィスでお会いしますか?)
  • Please let me know what your specific needs are so that I can better prepare for this meeting.(私がこのミーティングの準備をしやすくするために、あなたの具体的な要望を教えてください。)
  • I would be glad to meet with you wherever and whenever you want.(あなたがそうしたい時はいつでもどこでも、私はあなたに会うことを嬉しく思うと思います。)
  • Thank you for your interest in our services.(弊社のサービスにご関心をお寄せいただき、ありがとうございます。)
  • I'm afraid my calendar is full this week but I can meet with you next Tuesday afternoon.(恐れながら今週はスケジュールがいっぱいですが、来週火曜日の午後ならお会いすることができます。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • 交渉
  • 電話応対
  • 要件を伝える
  • 部門:営業