Original

同僚と市場調査の結果を話し合おう

Discussing market research with a co-worker
あなたは同僚と市場調査の結果について話し合っています。
市場調査への投資は、少なくとも広告費への投資と同額にすべきです。もし狙いが間違っていたら、最善の広告でも効果がなくなってしまうでしょう。
Icon
Do you think we're on the right track?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Do you think we're on the right track?

It's high time to discuss the matter because it's said that some emerging companies plan to make inroads into this industry. We believe that we can beat any other competitors, however, we ought to be aware of our current position in the market. Here's the latest survey result. According to this, in terms of customer satisfaction, we are at the top in the segment for food websites with word of mouth and in the fifth in the segment for all websites with word of mouth. May I ask what you think about it?

自然な表現

It's high time to discuss the matter because it's said that some emerging companies plan to make inroads into this industry. We believe that we can beat any other competitors, however, we ought to be aware of our current position in the market. Here's the latest survey result. According to this, in terms of customer satisfaction, we are at the top in the segment of food websites with word of mouth and the fifth in the segment of all websites with word of mouth. May I ask what you think about it?

1. The preposition "in" is not necessary before "the fifth" in this sentence.
I think that this is actually very impressive.
However, what do you think should be done to stay ahead of the competition?

I think we can get some implications from the research. First, we are still competitive in the segment, however, we need to keep a close watch on the movement as some other rivals are also competitive. Second, trends can easily change and if it happens, we need to go back to the drawing board. In order to avoid the disaster and to be one step ahead of our competition, we had better not forget our first resolution.

自然な表現

I think we can get some implications from the research. Firstly, we are still competitive in the segment, however, we need to keep a close watch on the movement as some other rivals are also competitive. Secondly, trends can easily change and if it happens, we need to go back to the drawing board. In order to avoid the disaster and to be one step ahead of our competition, we had better not forget our first resolution.

1. "Firstly" can be used as an alternative expression to "first" here.
Is there actually enough time to go back to the drawing board in such a fast-paced environment or would it actually be better to adapt to the situation along the way?

I didn't mean it. I wanted to mean that we need to keep pace with the fast-moving fashion by keeping aware of the essence of the fashion as I said earlier "we had better not forget our first resolution". Anyway, updating our services better day by day, we should get more loyal customers and then get more emotional attachment to our company from them.

自然な表現

I didn't mean it. I wanted to mean that we need to keep pace with the fast-moving fashion by keeping aware of the essence of the fashion as I said earlier "we had better not forget our first resolution". Anyway, updating our services better day by day, we should get more loyal customers and then get a more emotional attachment to our company from them.

1. Use the determiner "a" to say what type of thing something is.
  • competitors(競合)
  • sliver(薄片、とげ、ほんの一部)
  • analytical(分析的な)
  • gender(ジェンダー)
  • opinion(意見)
  • systematic(体系的な)
  • statistical(統計的な)
  • segmentation(セグメンテーション)
  • demographics(人口統計、人口動態)
  • interpretation(解釈、説明)
  • These dismal results mean that we have to go back to the drawing board.(これらの散々な結果は我々が振り出しに戻って行かなければならないことを意味していると言えます。)
  • Have we made inroads into this potentially lucrative market?(当社は潜在的に利益性が高いと言えるこの市場に進出したことがあるのですか?)
  • We need to be one step ahead of our competition.(我々は競争相手よりも一歩先にいる必要があります。)
  • This new emerging technology will virtually wipe out our current target market if we don't update our products.(もし当社が自社製品をアップデートしなければ、この新興技術は実績的に現在の当社がターゲットとしている市場を一掃してしまうことでしょう。)
  • Before we spend any more money on TV commercials, we need to analyze the demographics of the viewing audience.(テレビコマーシャルにてこれ以上の資金を費やす前に、視聴者の人口統計を分析する必要があります。)
  • These statistics show that our customers prefer a more subtle fragrance.(この統計では、当社の顧客はよりほのかな香りを好むことを示しています。)
  • According to this report, our customers don't mind paying a little more for products that are made with better materials.(この報告によると、我々の顧客はより良い素材で作られていた製品に対してはもう少し多く払ることも厭わないと考えています。)
  • Frankly speaking, the younger generation has a very negative image of this company.(率直に言って、若い世代はこの会社について非常に否定的なイメージを持っています。)
  • For some reason, our models in white are outselling other colors combined by a margin of 3 to 1.(何らかの理由で、白のモデルは他の色のモデルを合わせた売上と比べ3対1の差で売れている。)
  • Our interviews revealed that our customers have an almost emotional attachment to our products.(私たちのインタビューで、我々の顧客は当社の製品に愛着に近いものを感じていることが分かった。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • ミーティング
  • 議論する
  • 部門:マーケティング