ビジネスメールを書こう

Exchanging business emails
講師と英文メール形式でやり取りをすることで、実践で役立つビジネスメールのスキルを身に着けましょう。 以下の構成を参考にメールを作成してみましょう。Writing講師がメール形式で返信するので、メール形式で更に返信しましょう。 1. Subject line(件名) 2. Formal greeting(挨拶) 3. Body copy(本文) 4. Closing phrase(結び) 5. Signature(署名)
Please write a business email. A teacher will reply to it.
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Please write a business email. A teacher will reply to it.

To whom it may concern.

I hope this email finds you well.
I'm Natsuko Suzuki form ABC corporation.
Could you get the time for meeting, if you are available? I told my boss about the meeting we had the other day. He is interesting your product. Therefore, shall we have meeting for good day and time for meeting except this week?

Sincerely yours.

自然な表現

To whom it may concern:

I hope this email finds you well.

I'm Natsuko Suzuki from ABC Corporation.

Could you find some time for a meeting, if you are available? I told my boss about the meeting we had the other day. He is interested in your product. Therefore, shall we have a meeting at a time that works for you except this week?

Sincerely yours,

1. Missing colon after "To whom it may concern"
The formal salutation "To whom it may concern" requires a colon at the end according to standard business letter format. In formal business correspondence, salutations are followed by colons, while in personal letters they are followed by commas.

2. "form" → "from"
This is a spelling error. The word "form" (meaning shape or type) was used instead of the preposition "from" (indicating origin or source). The correct preposition "from" is needed to show the company affiliation.

3. "corporation" → "Corporation"
Company names should be properly capitalized as they are proper nouns. "ABC Corporation" is the official name of the company and therefore requires capitalization of "Corporation."

4. "get" → "find"
The verb "get" is too informal and imprecise in this business context. "Find the time" is the standard, more professional expression meaning to make time available in one's schedule for a meeting.

5. "the" → "some"
Since you are not referring to a specific time, you cannot use the definite article "the."

6. Missing article "a" before "meeting"
The indefinite article "a" is required before the singular countable noun "meeting." This follows the grammatical rule that singular countable nouns in English must be preceded by an article (a, an, or the) or another determiner.

7. "interesting" → "interested in"
The adjective "interesting" describes something that causes interest, while "interested in" describes someone who feels interest toward something. Since the boss feels interest toward the product, the correct phrase is "interested in." This is a common error involving the distinction between -ing and -ed adjectives.

8. Missing article "a" before "meeting"
Again, the indefinite article "a" is required before the singular countable noun "meeting" following the same grammatical rule as correction #5.

9. "for good day and time for meeting" → "at a time"
The original phrase is redundant and awkwardly constructed. "For good day and time for meeting" contains unnecessary repetition and lacks proper articles. The natural and concise expression is "at a time," which clearly indicates scheduling flexibility.

10. Missing comma after "Sincerely yours"
The formal closing "Sincerely yours" in business correspondence must be followed by a comma before the signature line. This is standard punctuation in formal letter closings.
Thank you for your email and for sharing your boss’s interest in our product. I’d be happy to arrange a meeting. Would next Monday or Tuesday work for you?

To whom it may concern.
Thank you for your response.
Shall we meet next Monday morning from ten or Tuesday after three afternoon?
Which are you available?
I'm looking forward to respond

Sincerely yours.

自然な表現

Dear [Name],

Thank you for your response.

Shall we meet next Monday morning at ten or Tuesday afternoon at three?

Which time works for you?

I'm looking forward to your response.

Sincerely yours,

1. "To whom it may concern." → "Dear [Name],"
The greeting "To whom it may concern" is inappropriate here because this is a response to a specific person who has already communicated with the sender. Since the recipient is known, the proper business greeting is "Dear [Name]," where [Name] would be replaced with the person's actual name. "To whom it may concern" is only used when the recipient is unknown.

2. "from ten" → "at ten"
The preposition "from" is incorrect when specifying a single meeting time. "From" indicates a duration or starting point that continues to another time, while "at" indicates a specific point in time. Since this is proposing a single meeting time, "at ten" is the correct preposition.

3. "after three afternoon" → "afternoon at three"
The original phrase has incorrect word order and preposition usage. "After three afternoon" is grammatically incorrect because "afternoon" should come before the time specification, and "at" is the proper preposition for specific times. The correct structure is "Tuesday afternoon at three," which clearly indicates both the time of day and the specific hour.

4. "Which are you available?" → "Which time works for you?"
The original question has incorrect subject-verb agreement and word order. "Which are you available?" is not standard English. The correct construction requires either "Which one works for you?" or "Which time works for you?" The latter is more natural in this context since we're asking about time preferences.

5. "respond" → "your response"
The verb "respond" cannot follow "looking forward to" because this phrase requires a noun or gerund, not a base verb. The correct forms would be "your response" (noun) or "responding" (gerund). Since the speaker is waiting for the other person to respond, "your response" is more appropriate than "responding."

6. Missing comma after "Sincerely yours"
The formal closing "Sincerely yours" in business correspondence must be followed by a comma before the signature line. This is standard punctuation in formal letter closings.
Dear Natsuko,


Thank you for providing those specific times, Natsuko.

Either next Monday at 10 AM or Tuesday after 3 PM could work for me. Which of these two options would you prefer to finalize for our meeting?



Best regards,

To whom it may concern.

Thank you for your response.
Moreover, I'm sorry I send my bad English.
Yes, you're absolutely right.
It's would be great, if you give me answer which is the more best day and time Either next Monday at 10 AM or Tuesday after 3 PM for the meeting.

Sincerely yours.

自然な表現

Dear Sir or Madam,

Thank you for your response.

Also, I'm sorry for my bad English.

Yes, you're absolutely right.

It would be great if you could let me know which option works better for you - Either next Monday at 10 AM or Tuesday after 3 PM for the meeting.

Sincerely yours, 

1. "To whom it may concern." → "Dear Sir or Madam,"
The greeting "To whom it may concern" is inappropriate here because this is a response to a specific person who has already communicated with the sender. Since the recipient is known, the proper business greeting is "Dear [Name]," where [Name] would be replaced with the person's actual name.

2. "Moreover" → "Also"
"Moreover" is too formal and heavy for this context. In business emails, especially when apologizing or making a casual transition, "Also" is more natural and appropriate. "Moreover" typically introduces additional supporting evidence or arguments, while "Also" is better for simple additions.

3. "I send" → "for"
The phrase "I send my bad English" is not natural English. The correct construction for an apology about language skills is "I'm sorry for my bad English," using the preposition "for" to indicate what the apology is about.

4. Complete restructuring of the final sentence
The original "It's would be great, if you give me answer which is the more best day and time Either next Monday at 10 AM or Tuesday after 3 PM for the meeting" contains multiple errors: "It's would be" is incorrect grammar (mixing "It's" with "would be"), "if you give me answer" lacks the article "an," "the more best" is a double comparative error (should be just "better"), and the sentence structure is awkward.
Here's a revised email reply, keeping it concise and professional:

Dear Natsuko,

No need to apologize for your English; your message is perfectly clear!

Regarding our meeting, to confirm, are you asking me to choose the best time for me out of those two options, or are you hoping I can suggest an alternative if neither works best for you?
 

To whom may it concern Thank you for your thoughtful message and response. Yes, if you don't mind,, it'll be great, if you choose which is more best first. if those days are not completely available at all for you, it would be wonderful, may I have your conbinient daysa and time includinng the week after next week?

自然な表現

Dear [Name],

Thank you for your thoughtful message and response.

Yes, if you don't mind, itwould be great if you could choose which option works better first. If those days are not    available    for you, it would be wonderful    if you could share your convenient days and times including the week after next week.

1. "To whom may it concern" → "Dear [Name],"
This greeting contains two errors: "may" should be "might" in the standard phrase "To whom it may concern," but more importantly, this greeting is inappropriate for responding to a specific person. Since this is a response to someone known, the proper greeting is "Dear [Name]."

2. Removed duplicate comma after "mind"
The original text had two commas after "mind" (,,). One comma is sufficient and correct in this context.

3. "it'll" → "it would"
In formal business correspondence, contractions like "it'll" are generally avoided. The full form "it would" is more professional and appropriate for business emails.

4. "you choose" → "you could choose"
Adding "could" makes the request more polite and less direct. In business communication, "could you" is more courteous than the bare imperative "you choose."

5. "is more best" → "option works better"
"More best" is grammatically incorrect as it combines a comparative with a superlative. The correct comparative form is "better." Additionally, "option works better" is more natural than just "is better" in this context.

6. "if" → "If"
The sentence should begin with a capital letter. This follows basic capitalization rules for the beginning of sentences.

7,8. Removed "completely" and "at all"
The phrase "not completely available at all" is redundant and awkward. "Not available" is clear and sufficient. The additional words create unnecessary wordiness without adding meaning.

9. Removed comma after "wonderful"
The comma after "wonderful" creates an incorrect pause. The sentence flows better without this comma.

10. "may I have your conbinient daysa" → "you could share your convenient days"
Multiple corrections here: "may I have" is less natural than "you could share" in this context; "conbinient" is misspelled (should be "convenient"); "daysa" is a typo (should be "days"). The restructured phrase is more natural and polite.

11. "time" → "times"
Since we're referring to multiple possible meeting times, the plural "times" is correct rather than the singular "time."

12. Missing period at the end
The sentence was missing a period at the end. All sentences require proper punctuation.
Dear Natsuko,

I’m happy to choose the best meeting time. Between next Monday 10 AM and Tuesday after 3 PM, I prefer Tuesday after 3 PM. Does that work for you and your boss? Also, could you please share the expected meeting duration?

Sincerely,
Yuri

Dear Yuri.

 Thank you for your response.

After reconfirm my boss, I'd like to meet you at three p.m. on next tuesday. However, if you hope something that we are going to visit your office, it would be great we will able to start from 4p.m. May I visit to your office? Also, my boss and me two are going to join the meeting on that day. I hope we are going to work for wonderful meeting

Sincerely..

自然な表現

Dear Yuri,

Thank you for your response.

After reconfirming with my boss, I'd like to meet you at three p.m. on next Tuesday. However, if you would prefer that we    visit your office, it would be great if we could start at 4 p.m. May we visit    your office? Also, my boss and I    are going to join the meeting on that day. I hope we are going to have a wonderful meeting.

Sincerely,

1. "Dear Yuri." → "Dear Yuri,"
Business letter salutations should end with a comma, not a period. This is standard punctuation in formal correspondence.

2. "reconfirm" → "reconfirming with"
The word "reconfirm" needs to be in gerund form after the preposition "after," and requires the preposition "with" to indicate who the confirmation is being made with. "After reconfirming with my boss" is the correct structure.

3. "next tuesday" → "next Tuesday"
Days of the week are proper nouns and must be capitalized. "Tuesday" should always be capitalized.

4. "hope something that we are going to" → "would prefer that"
The original phrase "hope something that we are going to visit" is awkward and unclear. "Would prefer that" is more natural and polite for offering an alternative arrangement.

5. Removed "are going to"
This phrase was redundant and made the sentence unnecessarily wordy. The sentence flows better without it.

6. "will able to" → "if we could"
"Will able to" is grammatically incorrect - "will" cannot be followed directly by "able." The correct structure is "if we could," which forms a proper conditional clause.

7. "from" → "at"
When specifying a meeting start time, "at" is the correct preposition, not "from." "From" would be used for time ranges (e.g., "from 4 to 5 p.m."), but "at" is used for specific times.

8. "4p.m." → "4 p.m."
There should be a space between the number and "p.m." for proper formatting.

9. "May I visit to" → "May we visit"
First, "I" should be "we" since the speaker mentioned both the boss and themselves attending. Second, "visit to" is incorrect - the preposition "to" is not needed after "visit" when the object directly follows.

10. Removed "to" after "visit"
"Visit to your office" is incorrect. The correct form is simply "visit your office" without the preposition "to."

11. "me two" → "I"
In formal writing, "me two" is incorrect grammar. When the speaker and another person are the subject of a sentence, use "my boss and I," not "my boss and me two."

12. Removed "two"
The word "two" is redundant since "my boss and I" already indicates two people.

13. "work for" → "have a"
"Work for wonderful meeting" is not natural English. The correct expression is "have a wonderful meeting," which is the standard way to express hopes for a positive meeting experience.

14. Missing period after "meeting"
The sentence was missing a period at the end. All sentences require proper punctuation.

15. "Sincerely.." → "Sincerely,"
The closing should have only one comma, not two periods. Standard business letter format requires a comma after the closing.
  • Dear ~(〜様)
  • sales(営業)
  • I have attached ~(〜を添付しました)
  • as follows(以下の通りです)
  • I would request ~(〜を依頼します)
  • Thank you in advance.(よろしくお願いします。)
  • Thank you for your interest.(ご興味をお持ちいただきありがとうございます。)
  • Thank you for your prompt reply.(早速のご回答ありがとうございました。)
  • It is a pleasure working with you.(あなたと一緒に仕事が出来て嬉しいです。)
  • I am looking forward to working with you.(あなたと働くのを楽しみにしています。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 初級
  • Eメール添削
  • 内定者研修
  • 新入社員研修