Original

工場の歩留まり率を報告しよう

Let's report on the factory's yield rate
あなたは工場の歩留まり率について報告しています。
歩留まりが挙がっている、下がっている、計画通りである、など報告に使える表現を確認しておきましょう。
Icon
I would like to know the yield ratio of the factory.
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
I would like to know the yield ratio of the factory.

Sure, the yield rate is dramatically decreasing these days. The previous yield rate was 3% or less, but recently is more than 8%.

自然な表現

Sure, the yield rate is dramatically decreasing these days. The previous yield rate was 3% or less but recently is more than 8%.

1. No need for a comma here.
Alternative expression - Unfortunately, it has been decreasing recently - from less than 3% in the last year/quarter to about 8% now.
Also, I guess when you say 3% - you actually mean 97% yield rate and when you say 8%, you mean 92% yield rate. I am not quite sure. The sentence is grammatically correct. however, I'm not sure if it is technically sound.
Do you think it has a negative impact on the company and especially for its sales and profits? What do you think we should do to recover?

Yes, I think the the yield rate decrease will have an adverse effect on sales and profits. In order to recover the yield rate, I think that it is necessary to investigate the cause of the decrease in yield rate and to improve it.

自然な表現

Yes, I think the yield rate decrease will have an adverse effect on sales and profits. In order to recover the yield rate, I think that it is necessary to investigate the cause of the decrease in its value and to improve it.

1. Since we are referring to a predefined value, we will use the definite article here.
2. Another way of saying it.
Definitely! Where do you think we can start our investigation? Is it possible if we can schedule a meeting to discuss this matter?

First of all, we need to pick up the process that a high yield rate and process analysis in order. Let's gather the stakeholders tomorrow and will hold the meeting.

自然な表現

First of all, we need to set up the process to ensure that a high yield rate and process analysis is in order. Let's gather the stakeholders tomorrow and hold the meeting.

1. We don't "pick up" a process. We pick up the pace or set up a process.
2. Added the missing phrase for better understanding.
3. Added the helping verb here.
4. No need for "will" here. You can also say - Let's gather the stakeholders tomorrow and we will hold the meeting.
Do you think it is possible to gather all our stakeholders tomorrow? What do you think is the best time to hold the meeting?

I think that stakeholders will be gathered if it is tomorrow afternoon. What about tomorrow at 3 PM? If there is no problem, please send a meeting notice to stakeholders.

自然な表現

I think that stakeholders will be gathered if it is tomorrow afternoon. What about tomorrow at 3 PM? If there is no problem, please send a meeting notice to them.

1. Alternative expression - I think we will be able to get a hold on to everyone tomorrow afternoon.
2. No need to repeat the noun again and again. What are pronouns there for :)
Great! We can meet at 3 p.m. tomorrow. I will send them a memo a soon as possible. Who else do you think we should invite to the meeting?

Please invite the person in charge of production engineering department, production planning department, and product design division. Let's discuss the details at tomorrow's meeting.

自然な表現

Please invite the person in charge of the production engineering department, production planning department, and product design division. Let's discuss the details at tomorrow's meeting.

1. A specific department, hence the definite article.
2. Alternative expression - Let us discuss the details in the meeting tomorrow. Please be prepared.
  • remove(取り除く)
  • as scheduled(計画通り)
  • inferior goods(不良品)
  • improve(向上する)
  • decrease(下がる)
  • The speed to remove the inferior goods needs to be hastened.(不良品を取り除くスピードを速める必要がある。)
  • The yield rate is dramatically decreasing these days.(最近、歩溜り率は急激に下がっています。)
  • At present, the yield rate is going as scheduled.(今のところ、歩溜り率は計画通りです。)
  • The yield rate improved last month.(先月、歩溜り率は向上しました。)
  • We will make efforts to reduce the number of inferior goods.(我々は不良品の数を減らすよう努めます。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 上級
  • ミーティング
  • 製造業
  • 議論する