Original

スタッフに作業方法を指導しよう

Let's explain the work procedure
あなたは作業方法について質問をされているところです。
指示内容が理解されないと、製品の品質や納期に大きな影響を与えてしまう可能性もあります。必ずやってほしいことは「Make sure 〜」と表現するなど、明確に伝わる方法を考えましょう。
Icon
Please tell me how to work on it.
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Please tell me how to work on it.

Our project will be started from this Friday. First of all, we will disassemble 20 pallet racks. But for now, racks have many pallets. I asked the owner to arrange them. Do not worry. Secondly, we relocate pallet racks to new location. How many tracks can you need?

自然な表現

Our project will be started from this Friday. First of all, we will disassemble 20 pallet racks. But for now, racks have many pallets. I asked the owner to arrange them. Do not worry. Secondly, we will relocate pallet racks to a new location. How many tracks do you need?

1. You are referring to something you will do in the future, so we need the future tense here.
2. 'New location' is a singular countable phrase, so we need an article here.
3. 'Can' refers to ability and it doesn't fit here with 'need', we should simply use 'do'.
We need about a hundred of those racks. Do we have enough of it? If not, how can we provide the rest?

A hundred? No, there is just 20 pallet racks. For your reference, I will send pictures and a ground plan. I think it is possible to relocate them in a day. But, to assemble them in a day is difficult. So, can you work on Saturday?

自然な表現

A hundred? No, there are just 20 pallet racks. For your reference, I will send pictures and a ground plan. I think it is possible to relocate them in a day. But, to assemble them in a day is difficult. So, can you work on Saturday?

1. '20 pallet racks' is plural, so we need the plural verb 'are' here.
Oh, I see. Alright, I will wait for you to send me the pictures and ground plan. Yes, I can work on Saturday.

Great! Our client want to start working this new storage from next Monday. Does the work need extra fee as not a normal day?

自然な表現

Great! Our client wants to start working on this new storage from next Monday. Does the work need an extra fee as it's not a normal day?

1. Subjects and verbs must agree with one another in number and form (singular or plural). For that reason, if a subject is singular, its verb must also be singular; if a subject is plural, its verb must also be plural. Singular verbs are formed by adding 's' at the end. In this case the subject 'client' is singular, so the verb must be singular too.
2. A preposition is needed here to connect the verb 'working' with the object 'this new storage'. Depending on what we are trying to say, we could use in, on, at...
3. 'Extra fee' is a singular countable phrase, so we need an article here.
4. This clause is missing both the subject and the verb, we should use 'it's' here.
I look forward to start working on the new storage plan on Monday. If you ask me, I don't need to get paid extra for the work on Saturday.

Perfect. So, please tell me your normal work time. We will arrange that time. Do you have any questions?

自然な表現

Perfect. So, please tell me your normal work time and we will try to arrange it. Do you have any questions?

1. There is no need to end the sentence here and start a new one since these two sentences are related, we can use the conjunction 'and' to connect the clauses into one sentence.
2. To avoid unnecessarily mentioning the same object twice, we usually use pronouns, and here we could use 'it' to refer to time.
My regular working hours are from 9 am until 4:30 pm. Is there a convenience store near the location?

You got it. Yes, there is it. I will send the map on email. The convenience store has a huge parking. If you take some cars, you can park there.

自然な表現

You got it. Yes, there is _. I will send the map on email. The convenience store has _ huge parking. If you take some cars, you can park there.

1. 'It' is not needed here, simply say 'Yes, there is.'
2. 'Parking' is an uncountable noun, so we don't need the indefinite article with it.
  • plan(計画)
  • standardization(共通化)
  • function(機能)
  • approve a plan(計画を承認する)
  • describe(説明する)
  • Make groove cuts at regular intervals.(等間隔に切溝を入れてください。)
  • Please firmly attach the extrusion head.(押出ヘッドをしっかりと装着させてください。)
  • The pressure range is 1-7MPa.(圧力範囲は1〜7MPaです。)
  • Check and make sure the pressure sensor is operating correctly.(圧力センサーが正しく機能しているかチェックしてください。)
  • We have to standardize our parts to reduce costs.(コスト削減のために部品の共通化が必要です。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • 仕事依頼
  • 製造業
  • 指示する