納期を確認してみよう

Checking the appointed date of delivery.
あなたは納期の確認を行っています。
いつ商品が届くのかを聞いてみましょう。海外との取引の場合、その国の祝日によって納期が変動したりします。
Did you have a question about your order?
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Did you have a question about your order?

Yes. I need as soon as possible the license to use the software that I have ordered by next weekend. Is it possible?

自然な表現

Yes. I need the license as soon as possible to use the software that I   ordered by next weekend. Is it possible?

1. The phrase "as soon as possible" is more naturally placed after "the license" to keep the sentence structure clear and smooth.
2. "I ordered" is simpler and more direct. Using "have ordered" is technically correct but not necessary in this context since you're referring to a past action with a clear time frame.
I understand your urgency and will check the status of your software license immediately to ensure it can be delivered before the weekend. Could you confirm the order number so I can assist you efficiently?

Sure. The order number is 0001. If my understanding is correct, the payment will be done by a credit card. If so, when will I get the receipt? Can I have it by the end of this month?

自然な表現

Sure. The order number is 0001. If I understand correctly, the payment will be made by a credit card. If so, when will I get the receipt? Can I have it by the end of this month?

1. The phrase "If I understand correctly" is a more concise and natural way to express this thought.
2. "Made" is more commonly used in this context than "done" when referring to payments.
Thank you for providing the order number. I will check the payment details and confirm when you will receive the receipt. Do you prefer to receive the receipt via email or another method?

I prefer the digital receipt so please send it via email. Are there any other tasks what I need to do about this purchase?

自然な表現

I prefer the digital receipt so please send it via email. Are there any other tasks that I need to complete about this purchase?

1. "That" is used to introduce a relative clause that describes or specifies the noun (tasks) you're talking about. "What" is used to refer to something in a question or indirect statement, but not for defining or describing nouns.
2. The word "complete" sounds more natural and professional than "do" in this context.
One last thing: you need to submit your proof of residence if you live outside Japan. Where do you currently reside? Do you plan to travel before using the software?

I live in Japan and don't plan to go abroad, but please teach me about the case when I go abroad after I start using the software.

自然な表現

I live in Japan and don't plan to go abroad, but please teach me about the case what to do if I start using the software?

1. The phrase "what to do if" is more natural and clear when talking about possible actions in a future situation. "The case when" is more formal and less commonly used in everyday conversation. "What to do if" sounds more natural in this context.
2. The question mark at the end indicates that you're asking for information or clarification. Since you're inquiring about a specific scenario (what to do if you go abroad), it makes sense to end the sentence with a question mark.
Oh, I see. Alright, no worries. Licenses are typically valid internationally. You can try to use it first, and then if you encounter any issues abroad, please let us know. Would you like to contact us by phone?

That's good. I will call you if I need urgent help. Thank you in advance.

自然な表現

That's good. I will call you if I need urgent help. Thank you in advance!

1. This phrase is perfectly fine, but adding an exclamation mark at the end makes it sound more positive and polite, as you're expressing gratitude.
  • the date of payment(入金日、送金日)
  • holiday(祝日)
  • deliver(届ける)
  • worry(心配する)
  • keep((期日を)守る)
  • I would like to confirm the date of payment.(納期を確認したい。)
  • When will the product be delivered?(商品はいつ届きますか?)
  • Can you tell me about the holidays in your country?(あなたの国の祝日について教えてください。)
  • I'm worried that the date of payment may be changed due to the holidays in your country.(お住まいの国の祝祭日の関係で支払日が変更になるのではないかと心配です。)
  • I will surely keep the date of payment.(期日は必ず守ります。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • シーンリクエスト
  • 仕事関係
  • 確かめる