注文の処理状況を確認しよう
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Yes, I sent you a purchase order yesterday.
I know it's tough for you to deliver the products by end of this month. However, we've already informed to our agencies that we can deliver it from the beginning of next month, so we should keep the delivery date.
Is it possible to deliver the product by the end of this month?
Yes, I sent you a purchase order yesterday.
I know it's tough for you to deliver the products by end of this month. However, we've already informed our agencies that we can deliver it from the beginning of next month, so we should keep the delivery date.
Is it possible to deliver the product by the end of this month?
I don't see why it wouldn't be possible.
Yes, we can deliver it by the end of the month.
I'm relived to know that.
I will share that imformation with relevant departments.
By the way, if you have any stock of the product, could you send me some of them?
We would like to use them for take photos which are used at our website and broche.
I'm relieved to know that.
I will share that information with relevant departments.
By the way, if you have any stock of the product, could you send me some of them?
We would like to use them for taking photos which are used in our website and brochure.
Is that so?
Umm...I will consult with PR department whether they are able to accept your suggestion. We will hire a famous cameraman, so we have to order him to go to your office if we accept your suggestion, so we cannot judge it by ourselves.
By the way, I forgot to tell you about packing style. Can I order you about it?
Is that so?
Umm...I will consult with our PR department whether they are able to accept your suggestion. We will hire a famous cameraman, so we have to order him to go to your office if we accept your suggestion, so we cannot judge it by ourselves.
By the way, I forgot to tell you about the packaging. Can I still give you our requirements?
I understand.
Our request for packaging style is that we would like you to use inner carton to divide some pieces of products in outer carton. Besides, I would like you to put a label on an outer carton in order to make what product in it clear from outside of it. Please write essential information on the label, such as product name, quantity, lot number, and our companie's name.
Please contact me again once you confirm whether you're able to accept our request.
I understand.
Our request for the packaging style is that we would like you to use an inner carton to divide some pieces of products in the outer carton. Besides, I would like you to put a label on the outer carton in order to make what product in it clear from outside of it. Please write essential information on the label, such as the product name, quantity, lot number, and our company's name.
Please contact me again once you confirm whether you're able to accept our request.
関連単語
- send(送る、届ける)
- already(既に)
- receive(受け取る)
- fit in with(~と適合する)
- express delivery(速達)
関連フレーズ
- Has the product I ordered already been shipped?(私が注文した商品は既に出荷されていますか?)
- By when can I receive the product?(いつまでにその商品を受け取れますか?)
- When will the merchandise arrive?(その商品はいつ入荷されますか。)
- I want to use special delivery.(速達を利用したいのですが。)
- How much does it cost to use express delivery?(速達を利用するのにいくらかかりますか。)
こんな方にオススメ
great sentences, overall