Original

取引内容の交渉を断ろう

Breaking off negotiations.
あなたは取引先との交渉を断っています。
交渉を断る場合はその理由も述べましょう。「この取引条件に応じられない」、「他の選択肢を選ぶことにした」など、様々な断り方があります。
Icon
Have you made up your mind about our negotiations?
Icon
 
このレッスンを始める
Writingレッスンの例
Best Teacherで実際に行われている直近のWritingレッスンです。
作成したスクリプトは講師により添削されます。
Have you made up your mind about our negotiations?

We know that you have paid much attention to our project so far but we are sorry to tell you today that we have to postpone the ptoject. It was studied and discussed carefully in the board meeting on Monday, but finally we took a decision to postpone it. As you know, the market situation is not fine these days, so we want to observe and wait untill it turns better.

自然な表現

We know that you have paid much attention to our project so far but we are sorry to tell you today that we have to postpone the project. It was studied and discussed carefully in the board meeting on Monday, but finally, we took a decision to postpone it. As you know, the market situation is not fine these days, so we want to observe and wait until it turns better.

1. and 2. Minor spelling errors.
Oh, this is something we haven't anticipated. We've got the idea that it was certain and that we had struck a deal. Do you know how long the project will be postponed?

I'm afraid we have no idea. We only hope that the situation will recover soon.

自然な表現

I'm afraid we have no idea. We can only hope that the situation will recover soon.

1. Using a modal verb here makes the sentence more stylish.
That is bad news. I hope you will have more information soon. What do I work on now? I hope there is another task you can assign me to.

Well, it is very imortant to see how will move the exchange rate in next three months. If Japanese yen turn to reach 115 yen against U.S.dollars, we might be able to reconsider the project, otherwise it would be difficult. So meanwhile, I would like to ask you to keep studying what can be done to reduce more your cost.

自然な表現

Well, it is very important to see how the exchange rate will change in the next three months. If Japanese yen reaches 115 yen against U.S.dollars, we might be able to reconsider the project, otherwise, it would be difficult. So meanwhile, I would like to ask you to keep studying what can be done to reduce the cost more.

1. In this sentence construction, the subject comes before the verb.
2. I don't really know what you wanted to say by "turns to reach", but just saying "reaches" is completely sufficient.
3. Since the cost is not of the person directly, a determiner is more appropriate than a possessive pronoun.
4. This is a better position for the adverb.
Alright then. I will keep with my research, but I would like to be helpful as well, so if there is anything else I can do, tell me.

Ok, then we want to give you the target for your cost research. It's 10% down from the current proposal. Please keep trying to get to it. If the price goes down around 10%, it would be easier to start our meeting when the market situation comes back.

自然な表現

Ok, then we want to give you the target cost for your research. It's 10% down from the current proposal. Please keep trying to get to it. If the price goes down by around 10%, it would be easier to start our meeting when the market situation recovers.

1. I guess this is what you wanted to say? There is no such compound noun as "cost research", so maybe you wanted to say "target cost"?
2. We need to use the preposition "by" when using a number to describe a decrease or an increase.
3. This is an alternative phrase you can use in this situation.
I will do my best. I hope the situation will work out well for the both parties. Did you lose any other clients?

No, we didn't lose any clients yet but it's possible to happen at anytime. The global competence is getting harder these days. In the bad situation of market like now it can happen more severely because many companies of the world come to compete in a few projects. So, we are supposed to check carefully the viability of each project. I wish we would have a meeting soon again.

自然な表現

No, we didn't lose any clients yet but it's possible to happen at any time. The global competition is getting harder these days. In the bad state of the market like it is now, it can happen more severely because many companies of the world come to compete in a few projects. So, we are supposed to check carefully the viability of each project. I wish we would have a meeting soon again.

1. "Any time" is spelled as two words when paired with a preposition (i.e. She can call at any time)
2. The word you were looking for is "competition". "Competence" means- the ability to do something.
3. This is a more natural phrase you can use here.
  • fit in with(~と適合する)
  • alternative(選択肢)
  • difficult(難しい)
  • secondary(二次的な)
  • refuse(断る)
  • I don`t see how it fits in with the way we look at it.(私どもの見方とは隔たりがあるようです。)
  • We decided to choose another alternative plan.(我々は他の代替案を選ぶことに決定しました。)
  • I`m sorry, but that would be very difficult for us to accept.(申し訳ないが、それは受け入れるのがかなり難しいですね。)
  • For us, quality comes first and cost is of secondary importance.(私どもとしましては、品質が第一で、費用は二次的問題なのです。)
  • I`m afraid we cannot accept that.(残念ですが、それはお受入れすることができません。)

こんな方にオススメ

  • ビジネス
  • 中級
  • シーンリクエスト
  • 仕事関係
  • 交渉する