レッスン詳細

見積もりを依頼しよう
作成したスクリプトは講師により添削されます。
I would like to confirm two points of this.
At first, when is this due date?
If we achieve something, is it possible to discount? For example, volume discount and multi-year contract.
I would like to confirm two points regarding this. First, when is the due date?
If we reach certain milestones, is it possible to get a discount? For example, a volume discount or a multi-year contract.
Thank you for answering my questions.
I understand the deadline.
I am grateful that you would like to provide the suggestions.
If you could give us some suggestions, it is easier for us to consider them internally.
Thank you for answering my questions. I understand the deadline. I appreciate you offering suggestions. If you could provide some suggestions, it would be easier for us to consider them internally.
2. "Provide" sounds more formal and natural than "give" in a corporate context.
3. This is a conditional statement (a "what if" scenario). Using "would be" is correct for hypothetical help.
+ Natural alternative:
Thanks for the quick answers. Regarding the estimate, please send over your suggestions. It'll help us speed up our internal review process.
Since the specific volume is unpredictable, we believe it is realistic to extend the contract period.
Since the specific volume is unpredictable, we believe it is realistic to extend the contract period.
We usually conclude one year contracts, but considering our relationship and your company's products quality, we are currently considering two years contract.
We usually conclude one-year contracts, but considering our relationship and your company's product quality, we are currently considering a two-year contract.
2. While "products quality" isn't "wrong," it is much more standard in business English to use the singular "product quality" as a compound noun (similar to "water quality" or "service quality").
3. "Contract" is a singular countable noun. It requires an article like "a" before it (e.g., "a two-year contract").
4. I removed the "s" from "years" because when a measurement is used as an adjective before a noun, it stays singular (e.g., "a five-mile run" not "a five-miles run").
+ Natural alternative:
We usually do one-year terms, but we’re open to a two-year contract because we value our partnership and your product quality.
Since the order volume is uncertain, I would like a fixed annual rate.
If our company will be able to order your company's products in the future, we would like to discuss the annual rate depending on the volume.
Since the order volume is uncertain, I would like to request a fixed annual rate.
If our company is able to order your products in the future, we would like to discuss a tiered annual rate depending on the volume.
2. In "if" clauses referring to the future, we generally use the present simple tense rather than "will."
3. "Your products" is more concise. Using "company" twice in one sentence (our company... your company) sounds repetitive.
4. Using "a" is better here because a specific rate hasn't been agreed upon yet.
+ Natural alternative:
As our order volume is currently uncertain, could you provide a fixed annual rate? Should our volume increase in the future, we would be interested in discussing a tiered rate based on those higher quantities.
関連単語
- estimate(見積もる)
- request(要望)
- quantity(数量)
- cost(費用)
- condition(条件)
関連フレーズ
- We are planning to retain your company's services for one year.(我々は御社のサービスを1年間受給したいと考えている。)
- First of all, let me explain the details of our requests.(まず最初に、私たちの要望を説明させていただきます。)
- I would like you to estimate the costs.(費用を見積もって頂きたい。)
- Please check the conditions for requesting a quote.(見積もり依頼の条件をご確認ください。)
- We would like to get a quote for the following quantities.(以下の数量でのお見積りをお願いいたします。)
こんな方にオススメ
2. "At first" is used to describe a state that changed later (e.g., "At first I was tired, but then I felt better"). When listing items in a sequence, use First or Firstly.
3. "Achieve something" is too vague for a negotiation. Specifying "milestones" or "thresholds" sounds more professional.
4. "Discount" is usually a noun in this context. You need a verb like "get," "receive," or "apply" to make the sentence complete.
5. 7. We usually need an indefinite article ("a") before non-specific singular nouns like "discount", "contract."
6. When listing options or non-binding examples, "or" is more precise.
+ Natural alternative:
I’d like to clarify two details regarding the estimate. First, what is the deadline for this order? Additionally, do you offer any incentives for hitting specific targets? For instance, would you consider a volume discount or a reduced rate for a multi-year contract?